ultima versão do Notepad++, e do game também; to traduzindo pra minha namorada .-. não sabe nada de ing"r"ês kaposkapsokaspo -------------------------------- Edit: estranho, reinstalei o game, editei o arquivo e pegou a acentuação .-.
aspiretony escreveu:ultima versão do Notepad++, e do game também; to traduzindo pra minha namorada .-. não sabe nada de ing"r"ês kaposkapsokaspo -------------------------------- Edit: estranho, reinstalei o game, editei o arquivo e pegou a acentuação .-.
Que bom que conseguiu resolver o problema , deve ter tido algum bug de registro na primeira instalação. Tive um probleminha com os créditos mais acho que foi falha minha e alterei sem querer o comando da linha. Eu sou básico no inglês então utilizo de ferramentas para auxilio. Embora já tenha participado da tradução de Saints Row IV
é um blog que está traduzindo o jogo, traduz jogos.. mais tá uma treta porque os tradutores de lá deveriam se juntar ao tradutores daqui pra terminar isso rápido.... @DanielEvil
comecei a traduzir o jogo de 10h tem quase nada traduzindo ksapoksoa, to só jogando saaiindo do jogo e vendo oque eu traduzo para não ficar "estranho" tem muita palavra que confude tipo "Bust", e girias em inglês "u = You", TTYL = talk to you later "falo com você depois"...
se quiser subir os arquivos daniel tu sobe eu "refino ^^"
aspiretony escreveu:é um blog que está traduzindo o jogo, traduz jogos.. mais tá uma treta porque os tradutores de lá deveriam se juntar ao tradutores daqui pra terminar isso rápido.... @DanielEvil Blz vou traduzindo e upando ok jaja posto os arquivos que ja traduzi.
comecei a traduzir o jogo de 10h tem quase nada traduzindo ksapoksoa, to só jogando saaiindo do jogo e vendo oque eu traduzo para não ficar "estranho" tem muita palavra que confude tipo "Bust", e girias em inglês "u = You", TTYL = talk to you later "falo com você depois"...
se quiser subir os arquivos daniel tu sobe eu "refino ^^"
DanielEvil 31 Jan, 2015 10:41
pois os arquivos estão em formato Text , localizado na pasta
C:\Game\Life Is Strange\LifeIsStrangeGame\Localization\INT
Mais seria mais fácil um pequeno grupo traduzir pois seria mais
rápido.
Lembrando que para a tradução funcionar corretamente é preciso
seguir uma regras.
Somente traduzir oque estiver entre aspas
Exemplo
Act_E1_1A_CliffFuture_VoiceOver_Max_010="Eu nunca vi uma tempestade como esta no Oregon ..."
Act_E1_1A_CliffFuture_VoiceOver_Max_020="Talvez se eu seguir esta trilha eu encontre uma saída ..."
Estou usando editor de texto avançado o (Notepad++)
O editor de texto do Windows tem limitações e modificam as linha.
O bom é que não esta tendo problemas de caracteres como (ã , ê ,é ,e outros)
Bom fica a dica para quem quiser traduzir e tem tempo.
Link Para download do Notepad++ 6.7.4 (Gratuito)
http://download.tuxfamily.org/notepadplus/6.7.4/npp.6.7.4.Installer.exe
aspiretony 31 Jan, 2015 12:20
DanielEvil 31 Jan, 2015 13:01
Estranho mesmo , qual editor você esta usando ? , os arquivos que já traduzi não deu problema ainda , qual versão do game é a sua ?
Eu traduzi meio grosseiramente por falta de tempo .
aspiretony 31 Jan, 2015 13:06
--------------------------------
Edit: estranho, reinstalei o game, editei o arquivo e pegou a acentuação .-.
DanielEvil 31 Jan, 2015 13:33
Que bom que conseguiu resolver o problema , deve ter tido algum bug de registro na primeira instalação. Tive um probleminha com os créditos mais acho que foi falha minha e alterei sem querer o comando da linha.
Eu sou básico no inglês então utilizo de ferramentas para auxilio.
Embora já tenha participado da tradução de Saints Row IV
marcelor14365 31 Jan, 2015 13:39
aspiretony 31 Jan, 2015 13:55
DanielEvil 31 Jan, 2015 13:55
Bom como ja tinha dito minha tradução esta meio grosseira , posso upar os arquivos que ja traduzi e se o amigo (aspiretony) quiser upar ai é com ele.
Para ajudar estou sem óculos e ta meio complicado traduzir uhauhua.
marcelor14365 31 Jan, 2015 14:05
aspiretony 31 Jan, 2015 14:12
@DanielEvil
comecei a traduzir o jogo de 10h tem quase nada traduzindo ksapoksoa, to só jogando saaiindo do jogo e vendo oque eu traduzo para não ficar "estranho" tem muita palavra que confude tipo "Bust", e girias em inglês "u = You", TTYL = talk to you later "falo com você depois"...
se quiser subir os arquivos daniel tu sobe eu "refino ^^"
DanielEvil 31 Jan, 2015 14:14
aspiretony 31 Jan, 2015 14:18