Baixe agora o app da Tribo Gamer Disponível na Google Play
Instalar

Entrevista com profissional de localização.

Entrevista com Fernando Rodríguez, tradutor e localizador de jogos.

Depois deste curto intervalo para as férias voltamos com o pique todo e iniciaremos uma nova seção. Uma seção onde iremos entrevistar profissionais do mundo dos jogos de multi plataformas.

Por aqui irão passar desenvolvedores, localizadores, representantes, revisores e inúmeras pessoas que vão nos contar um pouco mais sobre eles e seus projetos.

Para dar o pontapé inicial entrevistaremos Fernando Rodríguez Álvarez, localizador e co-fundador da AELION, uma Agência especializada em localização de jogos de multi plataformas, software, aplicativos, sites, controle de qualidade e testes. É uma empresa recente, mas já localizou alguns jogos para o espanhol, como Krater, Alpha Kimori Episode One: Great Doubt e Reaper: Tale of a Pale Swordman, todos do gênero RPG.

Atualmente Fernando é um estudante acadêmico e está no terceiro ano do curso de Tradução e Interpretação em Angers (França), onde possui uma bolsa de estudo do programa Erasmus, embora estude na Universidade de Valladolid.

Fernando, além de ser parceiro do nosso site, nos cedeu esta entrevista, então vamos falar um pouco mais sobre localização de jogos multi plataformas e projetos futuros da AELION, empresa que pouco a pouco vai ganhando seu espaço no mercado e assim conseguindo bons resultados.

Sem mais delongas, vamos para a entrevista. Mas antes quero agradecer imensamente ao Fernando por ter concedido esta entrevista e por ter arrumado um tempo em sua agenda.

1 - Como você começou no mundo de localização de jogos?

A história começou no primeiro ano da universidade, quando estávamos estudando as diferentes áreas da tradução. Quando o professor chamou de localização fiquei surpreso porque eu sabia o que era mas nunca tinha ouvido falar, então comecei a pesquisar por conta própria e ler artigos relacionados ao assunto. Depois descobri que a localização era uma das diferentes especialidades (localização de software, jogos de multi plataformas, sites e etc...) e isso me chamou muita atenção. No mês seguinte, eu já estava à procura de cursos de especialização em localização de jogos para iniciar a minha formação nesta área.

2 - Especificamente, o que é o serviço de localização?

De modo geral, a localização nada mais é do que a adaptação de um produto de forma linguística e cultural, assim ele torna-se mais apropriado em outros mercados no qual será comercializado. Para fazer isso, não basta apenas traduzir os diálogos ou os nomes das magias ou habilidades dos personagens (me refiro em localização de jogos), mas também deve levar em conta fatores como referências culturais, piadas, datas, horas, moedas, censura, etc.

3 - Você era fã de jogos antes de começar a trabalhar neste ramo? E qual era o seu gênero favorito?

Sim, comecei aos 5 ou 6 anos com meu irmão, tínhamos um Mega Drive II. Passávamos tardes inteiras disputando para ver quem poderia passar este ou aquele nível. Hoje em dia não saberia precisar quantos jogos passaram por nossas mãos. Na verdade eu não tenho um gênero favorito. Eu sou um grande fã de franquias clássicas como Worms e Age of Empires, mas também jogo bastante Assassins Creed, Uncharted e Alan Wake.

4 - Um jogo.

Isso é difícil! Eu diria que Golden Sun (Game Boy Advance, 2001). É um RPG que marcou a minha infância e eu gosto muito. Jogava com um cartucho japonês e eu não conseguia sair da metade do jogo. Pouco tempo depois comprei a versão em inglês e então pude passar. Em minha opinião, é um jogo que tem a essência do RPG, com uma grande exploração, uma impressionante trilha sonora e cheio de reviravoltas para mantê-lo colado na tela. Definitivamente recomendo para quem ainda não jogou, e para os fãs de RPG antigo.

5 - Personagem favorito. Por quê?

Isso também é difícil, mas sem sombras de dúvida... KIRBY! É uma bola rosa e macia que pode absorver as habilidades e os poderes dos seus inimigos. Além do mais, você precisa conhecê-lo, vai que você também queira ter um Kirby.


Imagem

6 - O sonho de todo jogador é entrar nessa área, mas... por que ser um localizador?

Juntamente com a dublagem, a localização é a área que eu simplesmente amo. Além disso, você pode encontrar uma incrível variedade de situações: um dia você localiza um jogo de pôneis e noutro dia um jogo sangrento que você seria incapaz de imaginar. Resumindo, localização de jogos é uma indústria complexa, dinâmica e muito criativa, por isso eu gosto tanto.

7 - Tudo relacionado à video game é divertido, pelo menos parece. Quão difícil é esse trabalho?

As pessoas não fazem ideia de quão difícil e estressante é esse trabalho. Há muitas pessoas mal informadas na indústria de jogos, ou seja , muitas pessoas acreditam que é super divertido, fácil e rápido, mas a maioria das vezes não é, acredite. Localizadores (e tradutores também) muitas vezes temos que lidar com prazos ridículos, umas taxas vergonhosas e geralmente uma condição muito pobre. Mas não é tudo. O ponto crucial da questão é encontrar o equilíbrio, e para isso necessita-se de tempo, dedicação e muito trabalho pessoal.

8 – Sobre sua equipe, quando surgiu à ideia?

Eu queria me jogar de cabeça, localizar um jogo de verdade! A experiência com os cursos de localização que citei anteriormente me serviram de base, mas agora eu queria enfrentar o perigo sozinho, sem a ajuda de professores. Foi quando eu publiquei uma mensagem no meu blog para encontrar pessoas que estavam interessados em localizar um jogo de terror que haviam me oferecido.

9 – Quais os problemas que podemos encontrar na localização de um jogo?

Muitos! Os mais comuns são a falta de contexto e as restrições de caracteres. Muitas vezes ficávamos brigando por horas com uma frase que embora tínhamos encontrado a tradução ideal, mas não conseguíamos encaixar a tradução com a mesma quantidade de caracter (sempre com caracteres a mais). É frustrante, mas emocionante ao mesmo tempo, porque te obriga a ser mais criativo e encontrar outras soluções.

10 - Passado, presente e futuro da AELION.

AELION é uma empresa de tradução profissional especializada na área de localização. Trabalhamos com software, sites, aplicativos... mas principalmente com jogos. A empresa foi fundada em 2013 com a intenção de oficializar o que havia sido construído antes como uma equipe. Estamos engatinhando ainda (basta ver nosso logotipo para perceber), precisamos ganhar mais experiência como localizadores e mais dinheiro também. Até agora localizamos apenas alguns jogos, mas espero continuar a crescer como empresa e localizar jogos cada vez mais importantes. Quanto a minha equipe, eu gosto muito de trabalhar com elas: são trabalhadoras e demonstram que fazem com amor, e acima de tudo são esforçadas (aspecto fundamental em localização de jogos). Neste momento estamos trabalhando na versão espanhola do jogo Reaper: Tale of a Pale Swordman, e outro jogo que não podemos revelar muito, mas muito em breve estará a venda na Steam. Quanto ao futuro da AELION, não posso me aventurar em dizer qualquer coisa. Eu só espero que as coisas fluam bem para nós, esperamos conseguir trabalhos mais interessantes e crescer como uma empresa, mas principalmente como tradutores.


Se você quiser entrar em contato com ele:

Imagem

Fernando Rodríguez Álvarez

Estudante de Tradução e Interpretação [EN, FR, IT &rt; ES]

Twitter: @lupo_fer

LinkedIn: http://es.linkedin.com/in/fernandorodriguezalvarez

AELION: http://aelion.weebly.com/

Blog: http://traductorescompulsivos.blogspot.com.es/



Traduzido e Localizado por: Queruba

Fonte: Juegarpg

Comentários

21 Fev, 2014 - 20:27

Comentários

Henry Master 01 Mar, 2014 18:10 1

Que ótimo, agora que vi a news!! muito bom Queruba!! surpreendente e muito interessante. Que venham mais, por favor!

agustavo 24 Fev, 2014 11:13 1

5 - Personagem favorito. Por quê?
Isso também é difícil, mas sem sombras de dúvida... KIRBY! (Afinal é dificil ou nao? rsrs)

Bela entrevista, esperamos q venham mais entrevistas assim, sempre é bem vindo um novo conhecimento! Agora eu sei oq um localizador faz ^^

squallzell8 22 Fev, 2014 00:38 2

Parabéns pela entrevista, e que venham outras...

ItalloIgor 21 Fev, 2014 23:37 2

Tem muita gente que deveria ler uma entrevista dessas. Principalmente aqueles que ficam cobrando traduções ou que reclamam de tel frase não ter sido traduzida certo.