Baixe agora o app da Tribo Gamer Disponível na Google Play
Instalar

Say my name! 10 games que tiveram seus nomes bizarramente alterados



No mundo dos video games, entre jogos ótimos e ruins, o que acaba ficando sempre na nossa cabeça são seus títulos. Alguns nomes se tornam referência nessa área, como Super Mario Bros.Sonic The HedgehogMortal KombatGTA (Grand Theft Auto) etc. Como não é uma tradição que jogos de video game tenham seus títulos traduzidos para a língua falada em cada país, seus nomes se tornam mais consagrados ainda, por isso o planeta inteiro conhece o Street Fighter, e não o Lutador de Rua, o Luchador Callejero, o Lottatore di Strada, nem o Combattant de Rue.

Mas o que acontece quando, por uma infinidade de motivos, alguns jogos têm seu título alterado em regiões ou países específicos do mundo? Muitas vezes, por causa de certas leis de censura, títulos que podem ser mal interpretados ou mesmo intenções marqueteiras, aquele seu jogo favorito pode ter um nome bizarro num país vizinho. Veja uma lista que separamos com alguns nomes de games que sofreram um rebatismo forçado:

1 - Bionic Commando (originalmente Hitler’s Revival: Top Secret, no Japão, 1988)

Inicialmente lançado para arcade no Japão, Bionic Commando chamava-se Top Secret (Toppu Shikuretto) na Terra do Sol Nascente. Quando ganhou uma versão para console caseiro, que, por sinal, era bastante diferente da original, o título virou Hitler’s Revival: Top Secret. Bom, não precisamos pensar muito o porquê de seu título ter sido alterado para Bionic Commando na edição internacional do jogo, quando saiu em inglês para o Famicom/NES.

Na nova versão, toda a temática nazista foi alterada ou removida. Os nazistas do jogo viraram os "Badds" (apesar de serem chamados de "Nazz" no manual americano do game. Que belo disfarce, hein?) Na versão original, eles formam uma nação neonazista que usa como símbolo uma bandeira com fundo vermelho, um círculo branco, um raio amarelo e uma suástica por cima (é impressão ou parece o símbolo do Flash com um enfeite ariano?).

Imagem

Comparação das versões japonesa (esquerda) e americana (direita).


Todas essas referências foram alteradas para nomes e símbolos diferentes, que acabam remetendo sim ao nazismo (aquelas águias não enganam ninguém), mas de uma forma muito mais sutil. Pelo menos foi uma alteração feita por um ótimo motivo.

2 - Final Fantasy Adventure (Mystic Quest, na Europa, 1991)

Após o lançamento do terceiro jogo da franquia Final Fantasy, em 1990, Koichi Ishii ganhou a oportunidade de desenvolver um novo jogo para Game Boy. Ele foi desenvolvido com um título provisório de Gemma Knights, mas, na hora de ser lançado, a Square decidiu reviver um nome que havia registrado em 1987, Seiken Dentetsu (ou A Lenda da Espada Sagrada, em português), e fundi-lo com a série Final Fantasy, lançando Seiken Dentetsu: Final Fantasy Gaiden. Esse foi o primeiro game da série Mana e ganhou o título americano de Final Fantasy Adventure.

Imagem

Comparação das versões americana (esq.), europeia (centro) e japonesa (dir.).


É então que chegamos à Europa. Muito provavelmente por ser um jogo diferente da série clássica e por ela mesma não ser ainda tão conhecida do público do Velho Mundo, a versão lançada por lá ganhou o nome (bem genérico, diga-se de passagem) de Mystic Quest.

Não sabemos se isso ajudou a vender mais o jogo do lado de lá do Atlântico, mas o título acabou sendo adotado por outro game da franquia, o Final Fantasy Mystic Quest, game de 1992 lançado para SNES. Uma confusão só!

3 - Bully (Canis Canem Edit, no Reino Unido, 2006)

O polêmico Bully, da não menos controversa Rockstar, trouxe o jogo de mundo aberto para um ambiente familiar a todos nós: a escola. Nos moldes da série GTA, seu personagem toca o terror em um internato cheio de bad boys. Exatamente por isso, organizações antibullying do Reino Unido declaram guerra contra o jogo.

Imagem

As capas das versões americana (esquerda) e do Reino Unido (direita).


Foi uma época em que o tema, bastante delicado, estava sendo tratado pela mídia por toda parte. Como resultado, o game saiu lá como Canis Canem Edit, o lema da Bullworth Academy, a escola onde se passa a maior parte do jogo. Esse novo nome não diz nada e é aparentemente inofensivo, mas o jogo, pelo menos, continuou intacto.

4 - Mortal Kombat: Deception (Mortal Kombat: Mystification, na França, 2004)

Acho que ninguém que se disponha a produzir e desenvolver um jogo de video game gostaria que seu trabalho fosse uma decepção. Nem que ele carregasse esse nome no título. Pois foi isso que obrigou a divisão europeia da Midway a alterar o subtítulo do sexto volume da saga Mortal Kombat de Deception para Mystification.

Imagem

A versão normal (esquerda) e a versão francesa, alterada (direita).


O "professor Pasquale" do inglês explica: a palavra "deception" é o que chamamos de falso cognato na língua francesa (e em português também). Enquanto para nós ela lembra decepção, no sentido de frustração ou descontentamento, na língua de Shakespeare é enganação, fingimento, e isso é parte importante do enredo do jogo.

Nada disso, porém, fez com que o título fosse alterado em outras línguas, especialmente as de origem latina, nas quais essa confusão pode ocorrer. Mas talvez pela proximidade enorme que a palavra tem na língua francesa (deception e déception), nossos amigos fazedores de baguete imortalizaram o título como Mystification.

5 - Pac-Man (originalmente Puck Man, no Japão, 1980)

Talvez o jogo de video game mais conhecido da história, Pac-Man, batizado carinhosamente (e extraoficialmente) de Come-Come aqui em terras tupiniquins, tinha um nome que era, digamos, muito propício à zoeira. Quando foi lançado no Japão 1980, pela Namco, ele se chamava Pakkuman, versão "ajaponesada" de Puck-Man. Puck nada mais é do que aquelas pastilhas redondas usadas em jogos de hóquei, e o nome vinha pela forma circular do protagonista amarelo.

Imagem

À esquerda, um cartaz japonês com o nome original. À direita, o arcade americano (pac-man) e o japonês (puck-man).


Com o sucesso do jogo, a Midway decidiu levar as máquinas de arcade para os Estados Unidos. E foi aí que repararam em um pequeno, porém importante, detalhe. Espalhar por aí máquinas de fliperama com a palavra "PUCK" estampada dava margem para que essa letra P fosse facilmente transformada em F. E para um bom entendedor, uma letra apenas basta. Evitando um possível vandalismo por parte da molecada, decidiram alteram puck para pac (o que continua correto na transliteração da palavra pakku do japonês para o alfabeto ocidental).

6 – Resident Evil (originalmente Biohazard, no Japão, 1996)

Desenvolvido pela Capcom japonesa, Resident Evil tornou-se um dos jogos de maior sucesso da história. Mas pouca gente sabe que o nome verdadeiro (ou pelo menos original) do jogo é Biohazard. Esse termo, uma fusão das palavras "biological hazard", é usado para se referir a substâncias biológicas que podem apresentar riscos para a saúde de organismos vivos. Tudo a ver com o jogo.

Imagem

Uma versão mais recente da série Resident Evil, nas edições americana (esq.) e japonesa (dir.).


O problema é que quando a Capcom americana recebeu luz verde para começar a fazer o marketing de Resident Evil, eles perceberam que nunca conseguiriam registrar e utilizar o nome Biohazard nos Estados Unidos. Além da banda americana com o mesmo nome, havia um jogo para DOS que já usava o mesmo título, além de diversas outras instâncias da cultura pop.

Assim, decidiram fazer uma eleição para decidir o nome americano do game e, por causa da mansão do primeiro jogo, escolheram o trocadilho Resident Evil (Mal Residente. Sacou? Sacou?). No fim das contas, o título pegou, e este se tornou um raro caso em que o novo nome acabou sendo mais conhecido que o original.

7 - Contra (Gryzor e Probotector, na Europa e na Oceania, 1987)

Também originário do arcade, Contra teve não apenas um, mas dois títulos alternativos. Ainda em sua versão para fliperama, foi distribuído na Europa e na Oceania com o nome de Gryzor. Versões para plataformas caseiras também foram lançadas logo em seguida e portavam os nomes Contra e Gryzor da mesma maneira.

Não é nada oficial, mas imagina-se que essa censura do nome Contra tenha acontecido devido a um escândalo político da época, o caso Irã-Contras. Durante o segundo mandato do presidente Ronald Reagan nos EUA, foi descoberto que o governo estava facilitando a venda de armas para o Irã com o intuito de agilizar a liberação de reféns americanos e de bancar os Contras, o exército anticomunista e antissandinista que queria dar um golpe de estado na Nicarágua.

Imagem

As três versões do jogo: Contra, Gryzor e Probotector.


A única coisa que não encaixa nessa história toda é o nome Contra ter sido alterado na Europa e na Oceania, e não nos Estados Unidos. Nunca foi confirmado se esse nome foi realmente inspirado no grupo paramilitar da Nicarágua, mas o nome do tema musical do fim do jogo é "Sandinista", justamente o nome do grupo contra o qual os Contras lutavam.

Uma segunda alteração foi feita no título do Contra para NES. Nas regiões onde os aparelhos produzidos funcionavam no modo PAL (países do atual Mercosul, Oceania e partes da Europa, Ásia e África), foi lançada uma versão chamada Probotector em 1990. Não só o nome foi trocado nessa edição do jogo, mas o protagonista e alguns dos inimigos tiveram seu design alterado para que parecessem robôs.

Tudo isso aconteceu por causa de uma lei de censura alemã que impedia a venda de jogos violentos para crianças. Transformar todos em robô acabou sendo a solução que encontraram para diminuir o realismo gráfico do jogo.

8 - Ninja Gaiden (Shadow Warriors, em países europeus, 1988)

Ninja Gaiden foi lançado simultaneamente para arcade e console (Famicom/NES) no Japão em 1988 pela Tecmo. Foi um dos games no estilo beat ‘em up mais jogados da época e não demorou para ter sua versão europeia. Porém, quando surgiu no velho continente, carregava o nome de Shadow Warriors. Por quê?

Imagem

A versão normal de Ninja Gaiden (esquerda) e a versão europeia (direita).


Com o boom da estética ninja nos anos 1980, o mundo foi tomado por filmes de luta e outros meios de entretenimento carregados de referências aos misteriosos guerreiros japoneses. A Europa (e especialmente o Reino Unido) considerava a temática muito violenta e tratou de arrancar o "ninja" de tudo que não fosse estritamente direcionado para adultos. Acabou que o ninja fez o que sabe fazer de melhor: sumiu.

A partir daí, Ninja Gaiden virou Shadow Warriors, mas ainda assim obteve o mesmo sucesso das versões americana e japonesa.

9 - Metal Gear: Ghost Babel (Metal Gear Solid, fora do Japão, 2000)

Este é um exemplo de alteração de nome com propósitos de marketing. Metal Gear: Ghost Babel originalmente seria nada mais do que o port do jogo Metal Gear Solid, lançado em 1998 no PlayStation, para o Game Boy Color. Acontece que as coisas saíram do controle, e esse projeto virou um jogo completamente diferente, com outro enredo, e acabou sendo considerado uma continuação não canônica do primeiro game da série.

Imagem

A versão original japonesa (esquerda) e a que saiu no resto do mundo (direita).


Exatamente por causa dessas diferenças do jogo original, os japoneses o batizaram Metal Gear: Ghost Babel. Porém, fora do Japão, os desenvolvedores não quiseram arriscar perder grana colocando no mercado um jogo novo, "desconhecido" do público, e apostaram na ideia inicial: uma versão de Metal Gear Solid para o console portátil da Nintendo. Resultado: o jogo ganhou esse mesmo nome no mundo ocidental e causou muita confusão em todo mundo.

10 - Teenage Mutant Ninja Turtles (Teenage Mutant Hero Turtles, em vários países europeus, especialmente no Reino Unido e na Irlanda, 1989)

O último integrante da lista sofre de um problema já citado: os ninjas. Um fenômeno entre crianças e adolescentes nos anos 1980, as Tartarugas Ninja apareceram em praticamente todo tipo de mídia, entretenimento e produto que pudesse ser comercializado no planeta. E claro que bombou nos jogos de video game. Acontece que na Europa, especialmente no Reino Unido, o termo ninja não era visto com bons olhos por se tratar de algo ligado diretamente com a violência. Daí foi um pulo para as tartarugas deixarem de ser ninjas e virarem heróis.

Imagem

A tela inicial do jogo, à esquerda com ninja e à direita com hero. No centro, a capa da versão para NES.


O jogo, lançado em 1987 para arcade e em 1989 para NES, foi a primeira adaptação da franquia na terra dos jogos eletrônicos. E não foi só ele que sofreu com a censura europeia. Animações, quadrinhos, brinquedos, tudo o que carregava a imagem das quatro tartarugas renascentistas teve o ninja removido e o hero colocado no lugar, indo de Teenage Mutant Ninja Turtles para Teenage Mutant Hero Turtles. No desenho animado veiculado no Reino Unido, até algumas armas ninja das tartarugas foram alteradas para não carregarem o estigma.

Acabou que o tempo passou, o ninja venceu o hero, e ninguém mais se lembra muito dessa alcunha dos guerreiros cascudos. Foi esforço demais para desaparecer com uma palavrinha tão inofensiva.

.....

E aí, quais outros jogos que vocês conhecem que tiveram o título alterado? Lembram alguma história interessante sobre a mudança do nome de um jogo? Ajudem-nos a aumentar nossa lista colaborando nos comentários abaixo!


Fonte: Bj

Comentários

09 Abr, 2015 - 20:25

Comentários

firefox 14 Abr, 2015 14:00 0

secofc escreveu:Não entendi o -1 que tomei
Deve ser um geração mamão com açúcar que começou a jogar no PS2


Já ouviu falar de apologia ao nazismo?

secofc 11 Abr, 2015 00:52 0

Não entendi o -1 que tomei
Deve ser um geração mamão com açúcar que começou a jogar no PS2

Alucard_X 10 Abr, 2015 18:43 0

Jushirou escreveu:
Qadosh escreveu:Pow só axo q Megaman deveria tá nesse top 10 ae

sim Rockman
Rockman X
Rockman Zero
Rockman legends
Rockman Zx
e etc etc...

Na verdade, o Legends no Japão, se chama Rockman Dash

Jushirou 10 Abr, 2015 17:17 0

Qadosh escreveu:Pow só axo q Megaman deveria tá nesse top 10 ae

sim Rockman
Rockman X
Rockman Zero
Rockman legends
Rockman Zx
e etc etc...

Qadosh 10 Abr, 2015 11:43 0

Pow só axo q Megaman deveria tá nesse top 10 ae

hagros 10 Abr, 2015 11:31 3

Algum usuário escreveu:E qual é a história do Winning Eleven/Pro Evolution Soccer?

So sei que Winning Eleven é o nome da versão asiática ate hoje, não tenho certeza, mas acho que era apelido de algum time ou da seleção japonesa.

Pro Evolution Soccer era a versão europeia do WE 5 em diante e agora o nome é usado em todas as versões ocidentais.

Tudo se complica se colocarmos o International Super Star Soccer no meio, que ja foi o nome ocidental do WE, o problema é que ja um tinha outro ISS por la, a continuação daquele do SNES feito por outra divisão da Konami, então tínhamos dois games totalmente diferentes com o mesmo nome (tinha um 'pro' no meio bem discreto pra diferenciar), concorrentes no Japão e fingindo serem o mesmo game no Ocidente.

Algum usuário 10 Abr, 2015 09:30 0

E qual é a história do Winning Eleven/Pro Evolution Soccer?

Lord Kratos 666 10 Abr, 2015 03:28 0

De todos, o título que acho muito **** é o Biohazard

secofc 10 Abr, 2015 00:43 -1

Samurai Shodown (Samurai Spirits no Japão)
Vampire / Darkstalkers: The Night Warriors (1994)
Vampire Hunter / Night Warriors: Darkstalkers' Revenge (1995)
Vampire Savior / Darkstalkers 3: Lord of Vampire (1997)
Super Gem Fighter Mini Mix / Pocket Fighter
Streets of Rage / Bare Knuckle

Kevinhow 10 Abr, 2015 00:08 0

Era resenha que no RE4 que eu tinha para Pc o nome do menu vinha Biohazard e o locutor falava o nome tbm, aí quando eu metia a tradução da GV mudava pra Resident Evil e a locução tbm... Lol!