Pode instalar sim , sem medo .alllan21 escreveu:Estou com uma duvida, posso instalar as traduções TB nos jogos da steam têm algum risco de perder a contas com o jogos ?
Dicas Para Uma Boa Tradução
Re: Dicas Para Uma Boa Tradução |
|
Mensagens: 526 Registrado em: 18 Fev 2011, 14:56 |
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoAlguém sabe como abrir uma tradução com formato pack.? Tentei no notepad++ e ficou tudo criptografado :// e como que faz tipo aquele livrinho em que separada em um lado com o inglês e o outro com o pt?
i7 4770k + Galax GTX 1080 HOF + 16GB DDR3 1866Mhz
|
Mensagens: 483 Registrado em: 18 Abr 2012, 00:11 Website: http://steamcommunity.com/id/SERGIO_372/ Localização: Barreiras - Bahia |
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoAbra os dois documentos, e na barra de menu clique em Visualizar> Mover ou clonar documento atual> Mover para outra tela. |
Mensagens: 13 Registrado em: 05 Out 2013, 18:15 |
Re: Dicas Para Uma Boa Tradução
|
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoValeu ai cara , eu quero tentar começar a traduzir jogos, porque afinal é até divertido e um bom passatempo , mas valeu pela dica...
"Nao fique ai sentado esperando , corra para conseguir algo"
|
|
Mensagens: 13 Registrado em: 05 Out 2013, 18:15 |
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoOlá galera! Estou tentando traduzir o RPG Demonicon, é minha primeira experiencia em tradução...consegui extrair os dados dos arquivos .fuk do jogo com o Port Royale 3, mas não sei quais são os que contem as legendas em Ingles do jogo...a 1ª pergunta é: desses a seguir, quais são? .txt, . csv, .dds, .shaderbin, .lua, etc.
2ª Pergunta: ao tentar abrir muitos deles com o notepad++, as linhas aparecem com um monte de "Null" escrita...e quando tento abrir com o bloco de notas muitos aparecem descarecterizado, com uma mistura de letras, numeros e caracteres especiais misturados...qual seria a causa disso e como corrigir? 3ª Pergunta: quando eu terminar de conseguir traduzir ( daqui a muuuuito tempo snifsnif kkkkkk), como faço pra substituir os arquivos de legendas em Ingles pelos em portugues que criamos no arquivo . fuk lá do jogo (tipo instalador de tradução)? Agradeço desde ja a ajuda e peço perdão desde ja se errei de topico. |
Mensagens: 10 Registrado em: 15 Abr 2013, 11:27 Localização: São Paulo |
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoInteressante
|
Mensagens: 2 Registrado em: 04 Fev 2013, 18:12 |
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoOi, pessoal!!
Estou tentando traduzir o jogo Conflict Denied Ops, mas só encontrei extensões .sch, .dat. Fui tentar abrir com o notepad++ e apareceu muitos caracteres com a palavra NULL destacados em preto. Vocês poderiam me indicar um outro programa pra abrir esses arquivos? Desde já agradeço pela atenção. |
Mensagens: 93 Registrado em: 08 Mai 2012, 22:50 |
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoVlw Herd3ll, ajudou muito cara !
|
Re: Dicas Para Uma Boa Traduçãobom topico!
|
|
Re: Dicas Para Uma Boa TraduçãoMinha dica é evitar usar tantos ''Eu'' e ''Você'' e também ''Nós'' numa mesma frase... Salvo casos que realmente precise...
Segue uns exemplos só pra ilustrar o que disse acima: * Eu volto para visitar você em breve meu amigo... Eu sentirei saudades. * Eu vou matar você! * Foi demais quando nós matamos ele. * Eu ainda vou pegar você! Eu juro que você não vai escapar da próxima vez.... Traduzindo de uma forma mais correta torna a frase bem mais legível ao leitor... São as pequenas mudanças que causam grandes diferenças as vezes. * Voltarei para visitá-lo em breve meu amigo... Sentirei saudades. * Eu vou matá-lo/te matar! * Foi demais quando o matamos. * Ainda vou te pegar! Juro que não escapará da próxima vez.... ◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
|
|
Mensagens: 471 Registrado em: 05 Ago 2010, 19:46 |
|
Voltar para “Tutoriais e Dicas para Traduções”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 3 visitantes