Página 1 de 13

[PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch

Enviado: 17 Fev 2016, 00:16
por Ogoshi

PROJETO DE TRADUÇÃO FIREWATCH

Imagem
DADOS GERAIS:

Desenvolvedora: Campo Santo
Distribuidora: Panic Inc., Campo Santo
Gênero: Aventura, Indie
ESRB: Jovens
Plataformas:PC MAC LINUX PS4
Lançamento: 09 Fevereiro de 2016

DETALHES DO JOGO:

Em Firewatch vamos controlar Henry, um personagem que decide largar tudo para se isolar numa torre de vigilância de incêndios florestais.
Henry resolveu deixar sua bagunçada vida pra trás e aceitou um trabalho temporário para vigiar uma área na região selvagem do Estado de Wyoming, nos Estados Unidos, para prevenir ocasionais incêndios no local. Por estar isolado, o único contato dele com a civilização são as conversas que tem com sua supervisora, Delilah, por um rádio.
A sós, contactando apenas com a sua supervisora através do rádio, Harry é levado a deixar o conforto da torre por causa de algo que ainda não se sabe bem o que é.

Página do jogo na Steam
REQUISITOS


Configuração Mínima:

SO: Windows 7 ou maior 64bit
Processador: Intel Core i3 2.00 GHz ou AMD equivalente
Memória: 6 GB de RAM
Placa de vídeo: NVIDIA GeForce 450 ou maior com 1GB de memória
DirectX: Versão 11
Armazenamento: 4 GB de espaço disponível
COMO PARTICIPAR:

-> Este é um projeto fechado, para participar é necessário pedir permissão no tópico dele.
-> Usuários que não sejam no minimo tradutores iniciados precisarão fazer um teste para entrar.
-> Os membros poderão reservar até 2 ARQUIVOS por vez, desde que entreguem no prazo.
-> O prazo de entrega dos arquivos é de 4 DIAS. (Caso precise de mais, avise no tópico do projeto).
-> Cada arquivo tem em media, 50~100 linhas traduzíveis (Dependendo do arquivo).
-> É proibido o uso de tradutores automáticos para tradução de frases, use apenas para tirar dúvidas.
-> Sempre passe seu arquivo em um revisor de ortografia, isso ajuda muito na hora da revisão.
->É OBRIGATÓRIO o uso do Notepad++ para traduzir.
-> Não altere de forma alguma a estrutura do arquivo e suas codificações.
EXEMPLO DE TRADUÇÃO:

"Wizards…?": "Wizards…?",
"Yeah, wizards.": "Yeah, wizards.",

Traduzido:

"Wizards…?": "Feiticeiros…?",
"Yeah, wizards.": "Sim, feiticeiros.",

ATENÇÃO: TRADUZIR APENAS O LADO DIREITO DO ARQUIVO (COLORIDO). DEIXE O LADO ESQUERDO INALTERADO, SERVE APENAS COMO BASE DO QUE ESTÁ TRADUZINDO. TRADUZA ENTRE AS ASPAS " CERTIFIQUE-SE DE NÃO REMOVÊ-LA.
MATERIAL DE SUPORTE:

-> O jogo ainda não conta com um idioma em espanhol para consulta, nem por fãs (Por enquanto).
-> Em caso de dúvida em alguma expressão, recomendo o uso do URBAN DICTIONARY, Merriam Webster e The Free Dictionary
VÍDEOS:
APRENDA A UTILIZAR O GERENCIADOR:


Créditos do vídeo: Lucas___


OBS: O projeto conta com 6845 linhas de texto ou 53910 palavras, será um projeto mediano e toda ajuda é bem vinda. Agradeço a todos os colaboradores!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch

Enviado: 17 Fev 2016, 13:53
por Ogoshi
Estarei agora, organizando os arquivos e colocando no gerenciador.

O projeto finalmente está aberto, conto com a ajuda de TODOS que desejam este game traduzido, quem quiser participar da tradução responda aqui.

Assim que terminar de colocar todos os arquivos no gerenciador irei avisar aqui.

É isso, boa sorte pra nós!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch

Enviado: 17 Fev 2016, 16:00
por DiegoKuririn
Opa! Quero participar!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch

Enviado: 17 Fev 2016, 16:03
por Ogoshi
DiegoKuririn escreveu:Opa! Quero participar!
Certo, reservei um arquivo em seu nick como teste, se passar será bem vindo ao projeto.

Não esqueça de ler as regras acima.

Link: http://www.tribogamer.com/jogos/projeto ... p?id=27711

Boa tradução e boa sorte.


PS: Todos os arquivos foram adicionados, alguns arquivos eu tive que dividir para a tradução não ficar desgastante.

Preciso de um CO-ADM e de um Revisor para me ajudar neste projeto. Que tenha experiencia no mesmo.
:joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch

Enviado: 17 Fev 2016, 17:02
por F48iel
Se quiser, pode me liberar também.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch

Enviado: 17 Fev 2016, 17:04
por Ogoshi
F48iel escreveu:Se quiser, pode me liberar também.
Liberado, obrigado pela ajuda. Qualquer coisa deixa msg na Steam. :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch

Enviado: 17 Fev 2016, 17:12
por ArweM
Olá , estou voltando à ativa depois de um tempo ... Vou voltar a ajudar no seu projeto do Dragon Age , estou também ajudando no projeto do Tropico , e queria pedir permissão nesse para ajudar ...

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch

Enviado: 17 Fev 2016, 17:32
por Ogoshi
ArweM escreveu:Olá , estou voltando à ativa depois de um tempo ... Vou voltar a ajudar no seu projeto do Dragon Age , estou também ajudando no projeto do Tropico , e queria pedir permissão nesse para ajudar ...
Liberado, bem vindo ao projeto e de volta a TR. Leia as regras. :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch

Enviado: 17 Fev 2016, 17:45
por F48iel
Galera, preciso de uma ajuda aqui.

"I got a DUI." - Pelo que vi DUI, é para nós o Dirigir Embriagado(https://en.wikipedia.org/wiki/Driving_u ... _influence), mas não sei como colocar isso na frase...

"What did you get up to down there? I mean, what's life like?" - Aqui já não entendi do que estão falando...

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch

Enviado: 17 Fev 2016, 17:46
por SarahStonehenge
Posso participar?
Obrigada.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch

Enviado: 17 Fev 2016, 18:21
por Ogoshi
SarahStonehenge escreveu:Posso participar?
Obrigada.
Liberada, bem vinda. Leia as regras e boa tradução!
F48iel escreveu:Galera, preciso de uma ajuda aqui.

"I got a DUI." - Pelo que vi DUI, é para nós o Dirigir Embriagado(https://en.wikipedia.org/wiki/Driving_u ... _influence), mas não sei como colocar isso na frase...

"What did you get up to down there? I mean, what's life like?" - Aqui já não entendi do que estão falando...
"I got a DUI." Poderia ficar "Fui pego dirigindo embriagado/bêbado"

Acho que a segunda frase está falando sobre a vida dele. O que ele fez para chegar a esse ponto de aceitar este emprego.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch

Enviado: 17 Fev 2016, 18:41
por DiegoKuririn
Pronto! Já entreguei a minha tradução-teste! Agora só esperando me autorizar para continuar traduzindo as demais.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch

Enviado: 17 Fev 2016, 18:49
por Ogoshi
DiegoKuririn escreveu:Pronto! Já entreguei a minha tradução-teste! Agora só esperando me autorizar para continuar traduzindo as demais.
Pode continuar, irei revisar aos poucos, tendo algum erro te dou um toque. :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch

Enviado: 17 Fev 2016, 21:14
por ArweM
Preciso de um help nessa frase "I mean what the hell is he going to do, smoke jump in and snuff one out for the Gipper?" , não entendi muito bem o que está em negrito ...

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Firewatch

Enviado: 17 Fev 2016, 21:44
por Ogoshi
Pessoal irei montar um Dicionário de termos, para ajudar a gente a padronizar certas palavras.

Lookout = Vigia
Two Forks = Two Forks (É um nome de um lugar, não sei se vou traduzir nome de lugares do mapa do jogo, ficaria estranho, o que acham?)

OBS: Cuidado com o excesso de, "Eu", "Ele" na mesma frase. E depois de terminar a tradução passe o arquivo em um corretor ortográfico por favor.

ArweM, olhando rápido sem pesquisa também não entendi, mas talvez deve ser alguma referencia ou ditado, não sei ao certo. Qualquer coisa deixe sem traduzir, na revisão damos um jeito.