[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die Edition
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die EditionQual seria a Tradução de "Darkstalker Kaathe"?
No Espanhol está "Kaathe el Asediador". |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die EditionAcho que seria algo como Espião Kaathe ou Perseguidor Kaathe, mas é só um chute "Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa" |
|
Mensagens: 1158 Registrado em: 21 Out 2011, 14:45 Website: http://www.henry.com.br/ Localização: Daqui Mesmo Carregando…
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die EditionEstamos usando esse termo. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die EditionDarkstalker Kaathe é nome de um NPC sugestão para nomes de NPCs é deixar como esta que o ECTHELION vai padronizar apos a tradução.
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die Editionae a resposta |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die EditionAnor Londo está sendo traduzido?
"Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa" |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die EditionNão... é nome de localização. Cidade/reino. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die EditionPode deixar como está Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die EditionComo se traduz "Raw weapon"?
"Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa" |
|
Mensagens: 713 Registrado em: 04 Dez 2011, 13:05 Website: https://www.CentralDeTraducoes.net.br Localização: São Paulo - SP Facebook: CentralDeTraducoesBR Twitter: CdTraducoes YouTube: ExTyago |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die EditionRaw Weapons são armas baseadas em ataque físico puro, utilizando-se de Titanite Shards para upgrades até +5, que é comprado logo no inicio do jogo com o Blacksmith Andrei e em seguida com Large Titanite Shards, para finalmente deixar sua Raw Weapon +5 que são compradas pelo Merchant em Sen's Fortress por 4000 Souls e com Giant Blacksmith em Anor Londo por 3800 Souls ou bem antes em Depths dropado pelos Slimes perto de uma bonfire, ótimo local para farming. Trata-se de um bom investimento no inicio do jogo. Bom…vc irá precisar de 9 Titanite Shards para deixar sua arma comum +5 e 10 Large Tiranite Shards para deixar Raw +5. Lembrando que para modificar sua arma “ normal ” +5 para Raw será necessário o item Large Ember, localizado na cozinha em Depths, onde vc enfrenta aquele “ Cozinheiro ”…leve a Ember para Andrei e pronto! Na minha opinião fica melhor sem traduzí-lo. porém tem algo haver com Crus, talvez seria Arma Crus? Sei lá. UEhUEhUEhUE' TRADUÇÕES |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die EditionVlw Tyago, eu estou pensado em deixar arma bruta mas não sei se se encaixaria "Às vezes é um erro subir, mas é sempre um erro nunca tentar. Se você não subir, não vai cair. A verdade é essa, mas será tão ruim assim fracassar, tão duro cair? Às vezes, você desperta … outras, sim, você morre. Mas há uma terceira alternativa. Você voa" |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die EditionEstão traduzindo a palavra:
Titanite das pedras Titanite que servem para subir os itens de lvl? |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die EditionOutra duvida surgiu...
Qual contexto para LIFEHUNT frase:Even the Gods feared Priscilla's lifehunt ability,... *Mesmo os Deuses temiam a capacidade de roubar vida de Priscilla,... ou **Mesmo os Deuses temiam a capacidade de sugar vida de Priscilla,... |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die EditionSenhores, traduzam Raw weapon como Arma básica
Titanite não traduz e Lifehunt traduzam como Drenar Vida. Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss |
|
Mensagens: 5 Registrado em: 18 Fev 2014, 17:23 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dark Souls: Prepare to Die EditionAí. Echtelion. Terminei. Estou enviando-te por mensagem privada. Obrigado. Tu pode me dizer o que achou também? É minha primeira traducao. haha
Abracos. EDIT: Estou revisando.
Editado pela última vez por Henkei em 27 Fev 2014, 12:21, em um total de 1 vez.
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 2 visitantes