Página 6 de 112

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 07 Abr 2012, 16:22
por thiagol
FabianoGM
Terminei o arquivo ME3_INT.xml-056 (1) mas quando vou fazer upload diz "Arquivo Incorreto" o que eu faço?

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 07 Abr 2012, 16:25
por thiagol
mais um arquivo traduzido!

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 09 Abr 2012, 04:48
por juliockj
sera que eu poderia participar da traduçao entendo muito de spanhou e um pouco de ingles mas sei me virar

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 09 Abr 2012, 11:01
por kbcao17
Impressão minha GM ou os arquivos ME3_INT.xml-022 e ME3_INT.xml-023 são dos Mass Effect 2? :damn:

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 09 Abr 2012, 11:33
por FabianoGM
kbcao17 escreveu:Impressão minha GM ou os arquivos ME3_INT.xml-022 e ME3_INT.xml-023 são dos Mass Effect 2? :damn:
Hehehehe... sim, realmente tem coisa que utilizaram no Mass Effect 2, misturada nos arquivos do Mass Effect 3. Traduzindo, percebe-se que eles reaproveitaram partes do arquivo xml pra usar as mesmas tags de identificação do jogo anterior, talvez pra agilizar o processo.

O jeito é traduzir, pq a gente não tem como saber quais foram ou não realmente utilizadas.
Coisas de Bioware! :bwahaha:

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 09 Abr 2012, 11:50
por bothelho
Aee galera dps do feriado emxemo o .... de chocolate e destiladas.........

bora retorna aos trabalhos.....

vamu q vamu!!!!

eh td nosso!!!! :freddy:

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 09 Abr 2012, 18:34
por FabianoGM
juliockj escreveu:sera que eu poderia participar da traduçao entendo muito de spanhou e um pouco de ingles mas sei me virar
Fala Julio, blz?

Cara, é assim... o texto em espanhol, nós usamos como suporte pra tradução dos textos em inglês, pq muitas vezes a "versão" espanhola de um termo ou frase fica bem esquisito.
Tradutor eletrônico, tipo o google, só usamos como dicionário. Até dá pra "usar", mas não sem conhecer um pouco de inglês pra perceber quando a tradução automática ficou ruim, o que ocorre quase sempre.
Ou seja, tradutor eletrônico "traduz" tão literalmente, que vc acaba precisando revisar tudo, seja tempo verbal, concordância, gênero... mais atrapalha que ajuda! rsrsrs

Então, o que eu posso propôr é a mesma coisa que fiz com outros que quiseram participar.

Escolha no gerenciador um arquivo e traduza-o, como um "teste", só pra que eu possa ter noção do quanto você sabe "se virar" no inglês, como vc diz.
Envie a tradução pro meu email do hotmail (no ícone do msn) e me avise aqui no forum.
Se ficar bom, legal! Te adiciono no projeto e continuamos trabalhando na tradução. Se não ficar bom, ao menos vai servir como experiência.
Eu faço isso, porquê a tradução de um game como o Mass Effect não é das mais fáceis e o jogo tem quilômetros de texto pra ser traduzido e revisado.
Daí se o tradutor não dá conta do recado, sobra pro revisor e às vezes, a revisão acaba gerando uma nova tradução.
Ah, sim... e o português bem escrito! Ortografia e pontuação. Mas isso é obvio, eu nem preciso mencionar.

É isso!

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 09 Abr 2012, 18:37
por leandrofdonascimento
FabianoGm quero saber se vc esta satisfeito com minhas traduções

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 09 Abr 2012, 18:41
por kbcao17
FabianoGM escreveu:FabianoGm quero saber se vc esta satisfeito com minhas traduções
tá beleza então... vamo que vamo com as traduçoes :bwahaha:

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 09 Abr 2012, 18:43
por kbcao17
FabianoGM escreveu:
kbcao17 escreveu:Impressão minha GM ou os arquivos ME3_INT.xml-022 e ME3_INT.xml-023 são dos Mass Effect 2? :damn:
Hehehehe... sim, realmente tem coisa que utilizaram no Mass Effect 2, misturada nos arquivos do Mass Effect 3. Traduzindo, percebe-se que eles reaproveitaram partes do arquivo xml pra usar as mesmas tags de identificação do jogo anterior, talvez pra agilizar o processo.

O jeito é traduzir, pq a gente não tem como saber quais foram ou não realmente utilizadas.
Coisas de Bioware! :bwahaha:


kkkkkkkkkkkkkkkk tá massa então
vamo continuar :awesome:

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 09 Abr 2012, 18:50
por FabianoGM
Aos Tradutores!

Dicionário de Suporte atualizado e disponível pra download na primeira postagem deste tópico.

Bom trabalho!

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 09 Abr 2012, 19:31
por DrHost
Qdo vcs acabarem o projeto eu compro o jogo.
Isto antes se naum aparecer uma promo maluca ne ?! kk

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 09 Abr 2012, 20:25
por BattousaiGemeos
DrHost escreveu:Qdo vcs acabarem o projeto eu compro o jogo.
Isto antes se naum aparecer uma promo maluca ne ?! kk
Kkkkk jogo mais de 20 reais?
Minha resposta : Pira te Ba 4 y ná veia kkkk :haha:

#Topico

Isso aew continuar, a tradução até que ta rápida, se eu não estivesse em período de prova, ajudaria consertesa kkkkk

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 09 Abr 2012, 23:19
por juliockj
FabianoGM escreveu:
juliockj escreveu:sera que eu poderia participar da traduçao entendo muito de spanhou e um pouco de ingles mas sei me virar
Fala Julio, blz?

Cara, é assim... o texto em espanhol, nós usamos como suporte pra tradução dos textos em inglês, pq muitas vezes a "versão" espanhola de um termo ou frase fica bem esquisito.
Tradutor eletrônico, tipo o google, só usamos como dicionário. Até dá pra "usar", mas não sem conhecer um pouco de inglês pra perceber quando a tradução automática ficou ruim, o que ocorre quase sempre.
Ou seja, tradutor eletrônico "traduz" tão literalmente, que vc acaba precisando revisar tudo, seja tempo verbal, concordância, gênero... mais atrapalha que ajuda! rsrsrs

Então, o que eu posso propôr é a mesma coisa que fiz com outros que quiseram participar.

Escolha no gerenciador um arquivo e traduza-o, como um "teste", só pra que eu possa ter noção do quanto você sabe "se virar" no inglês, como vc diz.
Envie a tradução pro meu email do hotmail (no ícone do msn) e me avise aqui no forum.
Se ficar bom, legal! Te adiciono no projeto e continuamos trabalhando na tradução. Se não ficar bom, ao menos vai servir como experiência.
Eu faço isso, porquê a tradução de um game como o Mass Effect não é das mais fáceis e o jogo tem quilômetros de texto pra ser traduzido e revisado.
Daí se o tradutor não dá conta do recado, sobra pro revisor e às vezes, a revisão acaba gerando uma nova tradução.
Ah, sim... e o português bem escrito! Ortografia e pontuação. Mas isso é obvio, eu nem preciso mencionar.

É isso!
BattousaiGemeos escreveu:
DrHost escreveu:Qdo vcs acabarem o projeto eu compro o jogo.
Isto antes se naum aparecer uma promo maluca ne ?! kk
Kkkkk jogo mais de 20 reais?
Minha resposta : Pira te Ba 4 y ná veia kkkk :haha:

#Topico

Isso aew continuar, a tradução até que ta rápida, se eu não estivesse em período de prova, ajudaria consertesa kkkkk
FabianoGM escreveu:
juliockj escreveu:sera que eu poderia participar da traduçao entendo muito de spanhou e um pouco de ingles mas sei me virar
Fala Julio, blz?

Cara, é assim... o texto em espanhol, nós usamos como suporte pra tradução dos textos em inglês, pq muitas vezes a "versão" espanhola de um termo ou frase fica bem esquisito.
Tradutor eletrônico, tipo o google, só usamos como dicionário. Até dá pra "usar", mas não sem conhecer um pouco de inglês pra perceber quando a tradução automática ficou ruim, o que ocorre quase sempre.
Ou seja, tradutor eletrônico "traduz" tão literalmente, que vc acaba precisando revisar tudo, seja tempo verbal, concordância, gênero... mais atrapalha que ajuda! rsrsrs

Então, o que eu posso propôr é a mesma coisa que fiz com outros que quiseram participar.

Escolha no gerenciador um arquivo e traduza-o, como um "teste", só pra que eu possa ter noção do quanto você sabe "se virar" no inglês, como vc diz.
Envie a tradução pro meu email do hotmail (no ícone do msn) e me avise aqui no forum.
Se ficar bom, legal! Te adiciono no projeto e continuamos trabalhando na tradução. Se não ficar bom, ao menos vai servir como experiência.
Eu faço isso, porquê a tradução de um game como o Mass Effect não é das mais fáceis e o jogo tem quilômetros de texto pra ser traduzido e revisado.
Daí se o tradutor não dá conta do recado, sobra pro revisor e às vezes, a revisão acaba gerando uma nova tradução.
Ah, sim... e o português bem escrito! Ortografia e pontuação. Mas isso é obvio, eu nem preciso mencionar.

É isso!
pode crer traduçao via google traduto nao presta mesmo tava jogando o mass effect 2 com uma traduçao feita pelo google traduto e tava um licho nao dava pra entende muita coisa

vou traduzir um arquivo aqui e te manso pelo email entao obrigado pela oportunidade

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 09 Abr 2012, 23:29
por juliockj
FabianoGM escreveu:
juliockj escreveu:sera que eu poderia participar da traduçao entendo muito de spanhou e um pouco de ingles mas sei me virar
Fala Julio, blz?

Cara, é assim... o texto em espanhol, nós usamos como suporte pra tradução dos textos em inglês, pq muitas vezes a "versão" espanhola de um termo ou frase fica bem esquisito.
Tradutor eletrônico, tipo o google, só usamos como dicionário. Até dá pra "usar", mas não sem conhecer um pouco de inglês pra perceber quando a tradução automática ficou ruim, o que ocorre quase sempre.
Ou seja, tradutor eletrônico "traduz" tão literalmente, que vc acaba precisando revisar tudo, seja tempo verbal, concordância, gênero... mais atrapalha que ajuda! rsrsrs

Então, o que eu posso propôr é a mesma coisa que fiz com outros que quiseram participar.

Escolha no gerenciador um arquivo e traduza-o, como um "teste", só pra que eu possa ter noção do quanto você sabe "se virar" no inglês, como vc diz.
Envie a tradução pro meu email do hotmail (no ícone do msn) e me avise aqui no forum.
Se ficar bom, legal! Te adiciono no projeto e continuamos trabalhando na tradução. Se não ficar bom, ao menos vai servir como experiência.
Eu faço isso, porquê a tradução de um game como o Mass Effect não é das mais fáceis e o jogo tem quilômetros de texto pra ser traduzido e revisado.
Daí se o tradutor não dá conta do recado, sobra pro revisor e às vezes, a revisão acaba gerando uma nova tradução.
Ah, sim... e o português bem escrito! Ortografia e pontuação. Mas isso é obvio, eu nem preciso mencionar.

É isso!

pode crer traduçao via google traduto nao presta mesmo tava jogando o mass effect 2 com uma traduçao feita pelo google traduto e tava um lixo nao dava pra entende quase nada

vou traduzir um arquivo aqui e te mando pelo email entao obrigado pela oportunidade