[PROJETO DE TRADUÇÃO] Mass Effect 3

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Em 07 Abr 2012, 16:22

FabianoGM
Terminei o arquivo ME3_INT.xml-056 (1) mas quando vou fazer upload diz "Arquivo Incorreto" o que eu faço?

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Em 07 Abr 2012, 16:25

mais um arquivo traduzido!

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Em 09 Abr 2012, 04:48

sera que eu poderia participar da traduçao entendo muito de spanhou e um pouco de ingles mas sei me virar

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Em 09 Abr 2012, 11:01

Impressão minha GM ou os arquivos ME3_INT.xml-022 e ME3_INT.xml-023 são dos Mass Effect 2? :damn:
Imagem

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Em 09 Abr 2012, 11:33

kbcao17 escreveu:Impressão minha GM ou os arquivos ME3_INT.xml-022 e ME3_INT.xml-023 são dos Mass Effect 2? :damn:
Hehehehe... sim, realmente tem coisa que utilizaram no Mass Effect 2, misturada nos arquivos do Mass Effect 3. Traduzindo, percebe-se que eles reaproveitaram partes do arquivo xml pra usar as mesmas tags de identificação do jogo anterior, talvez pra agilizar o processo.

O jeito é traduzir, pq a gente não tem como saber quais foram ou não realmente utilizadas.
Coisas de Bioware! :bwahaha:

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Em 09 Abr 2012, 11:50

Aee galera dps do feriado emxemo o .... de chocolate e destiladas.........

bora retorna aos trabalhos.....

vamu q vamu!!!!

eh td nosso!!!! :freddy:
Na escuridão das trevas, onde a luz não ousa chegar, existe um lugar onde a vida apenas sobrevive.
Muitos chamam esse lugar de inferno, outros de fim do mundo. Nos chamamos de lar!

Imagem

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Em 09 Abr 2012, 18:34

juliockj escreveu:sera que eu poderia participar da traduçao entendo muito de spanhou e um pouco de ingles mas sei me virar
Fala Julio, blz?

Cara, é assim... o texto em espanhol, nós usamos como suporte pra tradução dos textos em inglês, pq muitas vezes a "versão" espanhola de um termo ou frase fica bem esquisito.
Tradutor eletrônico, tipo o google, só usamos como dicionário. Até dá pra "usar", mas não sem conhecer um pouco de inglês pra perceber quando a tradução automática ficou ruim, o que ocorre quase sempre.
Ou seja, tradutor eletrônico "traduz" tão literalmente, que vc acaba precisando revisar tudo, seja tempo verbal, concordância, gênero... mais atrapalha que ajuda! rsrsrs

Então, o que eu posso propôr é a mesma coisa que fiz com outros que quiseram participar.

Escolha no gerenciador um arquivo e traduza-o, como um "teste", só pra que eu possa ter noção do quanto você sabe "se virar" no inglês, como vc diz.
Envie a tradução pro meu email do hotmail (no ícone do msn) e me avise aqui no forum.
Se ficar bom, legal! Te adiciono no projeto e continuamos trabalhando na tradução. Se não ficar bom, ao menos vai servir como experiência.
Eu faço isso, porquê a tradução de um game como o Mass Effect não é das mais fáceis e o jogo tem quilômetros de texto pra ser traduzido e revisado.
Daí se o tradutor não dá conta do recado, sobra pro revisor e às vezes, a revisão acaba gerando uma nova tradução.
Ah, sim... e o português bem escrito! Ortografia e pontuação. Mas isso é obvio, eu nem preciso mencionar.

É isso!

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Em 09 Abr 2012, 18:37

FabianoGm quero saber se vc esta satisfeito com minhas traduções

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Em 09 Abr 2012, 18:41

FabianoGM escreveu:FabianoGm quero saber se vc esta satisfeito com minhas traduções
tá beleza então... vamo que vamo com as traduçoes :bwahaha:
Imagem

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Em 09 Abr 2012, 18:43

FabianoGM escreveu:
kbcao17 escreveu:Impressão minha GM ou os arquivos ME3_INT.xml-022 e ME3_INT.xml-023 são dos Mass Effect 2? :damn:
Hehehehe... sim, realmente tem coisa que utilizaram no Mass Effect 2, misturada nos arquivos do Mass Effect 3. Traduzindo, percebe-se que eles reaproveitaram partes do arquivo xml pra usar as mesmas tags de identificação do jogo anterior, talvez pra agilizar o processo.

O jeito é traduzir, pq a gente não tem como saber quais foram ou não realmente utilizadas.
Coisas de Bioware! :bwahaha:


kkkkkkkkkkkkkkkk tá massa então
vamo continuar :awesome:
Imagem

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Em 09 Abr 2012, 18:50

Aos Tradutores!

Dicionário de Suporte atualizado e disponível pra download na primeira postagem deste tópico.

Bom trabalho!

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Em 09 Abr 2012, 19:31

Qdo vcs acabarem o projeto eu compro o jogo.
Isto antes se naum aparecer uma promo maluca ne ?! kk
|| = LIVE = ||> PLATTONXx2 || || = PSN = ||> PLATOONXx2 || ||= STEAM =||> PLATOON <||
Imagem
|Intel i3770K - Asus M. Form. V - 16GbDDr3 - ATI 7979 - LCD 22" - Logitech G25 - HAL 932 - Bravia 52" 3D|
>|< Dell Inspiron 15r Special Edition >|<

Imagem

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Em 09 Abr 2012, 20:25

DrHost escreveu:Qdo vcs acabarem o projeto eu compro o jogo.
Isto antes se naum aparecer uma promo maluca ne ?! kk
Kkkkk jogo mais de 20 reais?
Minha resposta : Pira te Ba 4 y ná veia kkkk :haha:

#Topico

Isso aew continuar, a tradução até que ta rápida, se eu não estivesse em período de prova, ajudaria consertesa kkkkk

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Em 09 Abr 2012, 23:19

FabianoGM escreveu:
juliockj escreveu:sera que eu poderia participar da traduçao entendo muito de spanhou e um pouco de ingles mas sei me virar
Fala Julio, blz?

Cara, é assim... o texto em espanhol, nós usamos como suporte pra tradução dos textos em inglês, pq muitas vezes a "versão" espanhola de um termo ou frase fica bem esquisito.
Tradutor eletrônico, tipo o google, só usamos como dicionário. Até dá pra "usar", mas não sem conhecer um pouco de inglês pra perceber quando a tradução automática ficou ruim, o que ocorre quase sempre.
Ou seja, tradutor eletrônico "traduz" tão literalmente, que vc acaba precisando revisar tudo, seja tempo verbal, concordância, gênero... mais atrapalha que ajuda! rsrsrs

Então, o que eu posso propôr é a mesma coisa que fiz com outros que quiseram participar.

Escolha no gerenciador um arquivo e traduza-o, como um "teste", só pra que eu possa ter noção do quanto você sabe "se virar" no inglês, como vc diz.
Envie a tradução pro meu email do hotmail (no ícone do msn) e me avise aqui no forum.
Se ficar bom, legal! Te adiciono no projeto e continuamos trabalhando na tradução. Se não ficar bom, ao menos vai servir como experiência.
Eu faço isso, porquê a tradução de um game como o Mass Effect não é das mais fáceis e o jogo tem quilômetros de texto pra ser traduzido e revisado.
Daí se o tradutor não dá conta do recado, sobra pro revisor e às vezes, a revisão acaba gerando uma nova tradução.
Ah, sim... e o português bem escrito! Ortografia e pontuação. Mas isso é obvio, eu nem preciso mencionar.

É isso!
BattousaiGemeos escreveu:
DrHost escreveu:Qdo vcs acabarem o projeto eu compro o jogo.
Isto antes se naum aparecer uma promo maluca ne ?! kk
Kkkkk jogo mais de 20 reais?
Minha resposta : Pira te Ba 4 y ná veia kkkk :haha:

#Topico

Isso aew continuar, a tradução até que ta rápida, se eu não estivesse em período de prova, ajudaria consertesa kkkkk
FabianoGM escreveu:
juliockj escreveu:sera que eu poderia participar da traduçao entendo muito de spanhou e um pouco de ingles mas sei me virar
Fala Julio, blz?

Cara, é assim... o texto em espanhol, nós usamos como suporte pra tradução dos textos em inglês, pq muitas vezes a "versão" espanhola de um termo ou frase fica bem esquisito.
Tradutor eletrônico, tipo o google, só usamos como dicionário. Até dá pra "usar", mas não sem conhecer um pouco de inglês pra perceber quando a tradução automática ficou ruim, o que ocorre quase sempre.
Ou seja, tradutor eletrônico "traduz" tão literalmente, que vc acaba precisando revisar tudo, seja tempo verbal, concordância, gênero... mais atrapalha que ajuda! rsrsrs

Então, o que eu posso propôr é a mesma coisa que fiz com outros que quiseram participar.

Escolha no gerenciador um arquivo e traduza-o, como um "teste", só pra que eu possa ter noção do quanto você sabe "se virar" no inglês, como vc diz.
Envie a tradução pro meu email do hotmail (no ícone do msn) e me avise aqui no forum.
Se ficar bom, legal! Te adiciono no projeto e continuamos trabalhando na tradução. Se não ficar bom, ao menos vai servir como experiência.
Eu faço isso, porquê a tradução de um game como o Mass Effect não é das mais fáceis e o jogo tem quilômetros de texto pra ser traduzido e revisado.
Daí se o tradutor não dá conta do recado, sobra pro revisor e às vezes, a revisão acaba gerando uma nova tradução.
Ah, sim... e o português bem escrito! Ortografia e pontuação. Mas isso é obvio, eu nem preciso mencionar.

É isso!
pode crer traduçao via google traduto nao presta mesmo tava jogando o mass effect 2 com uma traduçao feita pelo google traduto e tava um licho nao dava pra entende muita coisa

vou traduzir um arquivo aqui e te manso pelo email entao obrigado pela oportunidade

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Em 09 Abr 2012, 23:29

FabianoGM escreveu:
juliockj escreveu:sera que eu poderia participar da traduçao entendo muito de spanhou e um pouco de ingles mas sei me virar
Fala Julio, blz?

Cara, é assim... o texto em espanhol, nós usamos como suporte pra tradução dos textos em inglês, pq muitas vezes a "versão" espanhola de um termo ou frase fica bem esquisito.
Tradutor eletrônico, tipo o google, só usamos como dicionário. Até dá pra "usar", mas não sem conhecer um pouco de inglês pra perceber quando a tradução automática ficou ruim, o que ocorre quase sempre.
Ou seja, tradutor eletrônico "traduz" tão literalmente, que vc acaba precisando revisar tudo, seja tempo verbal, concordância, gênero... mais atrapalha que ajuda! rsrsrs

Então, o que eu posso propôr é a mesma coisa que fiz com outros que quiseram participar.

Escolha no gerenciador um arquivo e traduza-o, como um "teste", só pra que eu possa ter noção do quanto você sabe "se virar" no inglês, como vc diz.
Envie a tradução pro meu email do hotmail (no ícone do msn) e me avise aqui no forum.
Se ficar bom, legal! Te adiciono no projeto e continuamos trabalhando na tradução. Se não ficar bom, ao menos vai servir como experiência.
Eu faço isso, porquê a tradução de um game como o Mass Effect não é das mais fáceis e o jogo tem quilômetros de texto pra ser traduzido e revisado.
Daí se o tradutor não dá conta do recado, sobra pro revisor e às vezes, a revisão acaba gerando uma nova tradução.
Ah, sim... e o português bem escrito! Ortografia e pontuação. Mas isso é obvio, eu nem preciso mencionar.

É isso!

pode crer traduçao via google traduto nao presta mesmo tava jogando o mass effect 2 com uma traduçao feita pelo google traduto e tava um lixo nao dava pra entende quase nada

vou traduzir um arquivo aqui e te mando pelo email entao obrigado pela oportunidade


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 17 visitantes