Não precisa, só usem o bom senso e não exagerem, a menos que tenham um bom motivo para demorar, não posso estipular prazos, pois assim ninguém pegarias arquivos maiores.GustavoGodoz escreveu:ergio-F, não acha que podemos colocar a data de entrega de arquivos traduzidos? ou algo do tipo pra tentar trabalhar mais nessa tradução? só uma opinião!!
[PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete Collection
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete Collection![]() |
|
Mensagens: 120 Registrado em: 02 Set 2012, 18:04 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete Collection
A simm é verdade, tem arquivos grandes Kiergaard
|
Mensagens: 8 Registrado em: 01 Set 2013, 01:03 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionCara fiz 4 arquivos hj amanha n sei se manterei o ritmo
talvez so 1!!! FLW GALERA ![]() |
Mensagens: 35 Registrado em: 24 Nov 2013, 09:03 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionAinda existem vagas pra tradutores?
"When it comes to fire? Fire is a god's hunger."
|
Mensagens: 120 Registrado em: 02 Set 2012, 18:04 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionSim, é só escolher um arquivo e reservar, assim que terminar só avisar ![]() Kiergaard
|
Mensagens: 35 Registrado em: 24 Nov 2013, 09:03 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionTerminei o [X100_000=EN]_FILTERTEXT.XML, e algumas coisas podem ter ficado sem sentido por ter múltiplos significados e como eu não joguei o jogo, não sei qual é (embora tenha checado algumas coisas no Google Images do jogo pra saber o que colocar). Enfim, veja aí se está legal
![]() "When it comes to fire? Fire is a god's hunger."
|
Mensagens: 120 Registrado em: 02 Set 2012, 18:04 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionEstava revisando alguns arquivos e achei 2 erros, já consertei
Urso grasilhado está errado, era pra ser Urso Grizzly que é o nome original dessa espécie. e outro é Aardvark, é o nome original, e colocaram como "porco" porque está escrito no google tradutor. tente pesquisar o nome do animal em inglês mesmo e confere antes hehehe ![]() ![]() ![]() Kiergaard
|
Mensagens: 35 Registrado em: 19 Out 2013, 22:46 Localização: RJ |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete Collectionpermissão pra traduzir? participei da tradução de The Wolf Among Us, pegunte ao squallzell8
![]() ![]() ![]() |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionClaro, só reservar seu arquivo no gerenciador. ![]() |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionUma dica na tradução:
Peguem os nomes dos animais/vegetações/plantas e pesquisem no GOOGLE, que aparecera uma janela do WIKIPÉDIA com o nome em português. ![]() |
|
Mensagens: 2 Registrado em: 07 Jun 2013, 20:35 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionPessoal alguem pode me dizer como eu posso traduzir "Rubber banding" (Efeito borracha)... Queria uma tradução mais "clara" e não ao pé da letra... Ou eu deveria deixar sem traduzir?
Aqui tem a explicação dessa função: http://www.giantbomb.com/rubber-band-ai/3015-35/ |
Mensagens: 120 Registrado em: 02 Set 2012, 18:04 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionVai depender de como é a frase, tenta passar ai a frase completa, para eu tentar decifrá-las! No aguardo Kiergaard
|
Mensagens: 2 Registrado em: 07 Jun 2013, 20:35 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionNão tem frase cara, é só essa palavra "Rubber banding". No jogo ela representa o "Efeito Elástico", talves eu até deixe assim mesmo... Em jogos de corrida essa opção equilibra o jogo, Tem "Arcade", "Semi-Arcade" e "Normal", quem está em primeiro digamos que "as armas e equipamentos, nitros e etc..." duram menos, já quem está em último dura mais para que a corrida fique equilibrada do começo ao fim, é realmente um efeito de "elástico", mas acho que a tradução não fica legal assim... Se você tiver alguma sugestão eu agradeço. Vlw. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionBoa dica, adicionarei no post inicial ------------------------------------------ Pesquisei esse nome junto a palavra zoo tyncon (Ex: Rubber banding zoo tyncoon). Rubber banding ou Rubber band parece ser referir ao modo onde as cercas são inquebráveis, então acho que seria algo do tipo "Modo elástico". Uma dica seria postar o nome do arquivo e a linha onde se encontra, se talvez eu tiver a versão em espanhol, eu poderei verificar, ou olhe mais em baixo, que as vezes tem uma pequena descrição ou algo relacionado. ![]() |
|
Mensagens: 1 Registrado em: 11 Dez 2013, 20:53 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionApenas traduzi o arquivo [x210_000=EN]_CP2_fence_entries,
pois não joguei o jogo, espero que esteja certo. |
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 8 visitantes