Página 5 de 112

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 05 Abr 2012, 11:26
por FabianoGM
thiagol escreveu:Agradeço pela autorização, só peço que alguém de uma olhada em minha tradução, como ainda não joguei o game pode haver algum erro de contexto, mas acredito que ficou bem elaborada, pois comparei através da versão americana, versão em espanhol, versão google tradutor (só p ter ideia corrigindo os erros do google) e pelo Mass Effect Wiki tirando o melhor de cada versão. A medida que eu tiver tempo pego outro arquivo.
Muito bom, cara!
Revisei seu texto pra ter uma ideia de como vc tinha se saído, já que traduziu sem ter jogado ME3 e posso dizer que ficou muito boa sua tradução.
Você tem boas noções de inglês né! Isso ajuda um bocado, inclusive na revisão. Sua tradução ficou bem fluida, gostei!
Arranja tempo aí... rsrsrs

.

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 05 Abr 2012, 11:43
por kbcao17
FabianoGM, estou sumido por causa da net aqui
essa semana foi lasca, caindo direto, até a da facul tava trollando :facepalm:

mas agradeço desde já por me aceitar na tradução :freddy:

e quanto as comics já traduzidas, vou colocar o link do meu folder no mediafire pra vc baixar e dar uma olhada:
http://www.mediafire.com/?qtbpl3g2d7e8y

abraço

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 05 Abr 2012, 12:50
por wlisses
sim bothelho :bottini:

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 05 Abr 2012, 12:56
por thiagol
FabianoGM escreveu:
thiagol escreveu:Agradeço pela autorização, só peço que alguém de uma olhada em minha tradução, como ainda não joguei o game pode haver algum erro de contexto, mas acredito que ficou bem elaborada, pois comparei através da versão americana, versão em espanhol, versão google tradutor (só p ter ideia corrigindo os erros do google) e pelo Mass Effect Wiki tirando o melhor de cada versão. A medida que eu tiver tempo pego outro arquivo.
Muito bom, cara!
Revisei seu texto pra ter uma ideia de como vc tinha se saído, já que traduziu sem ter jogado ME3 e posso dizer que ficou muito boa sua tradução.
Você tem boas noções de inglês né! Isso ajuda um bocado, inclusive na revisão. Sua tradução ficou bem fluida, gostei!
Arranja tempo aí... rsrsrs

.
cara só uma coisa, não sei se vc viu mas vi agora que tem um erro em meu texto na linha 331 na descrição do planeta Pahhur eu repeti as palavras "Sua densa A densa atmosfera" só arruma pra mim para "Sua densa atmosfera".
Não podem haver erros;
Que bom que gostou da tradução vlw

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 05 Abr 2012, 15:16
por FabianoGM
wlisses escreveu:fabianoGM eu traduzi um arquivo ontem (ME3_INT.xml-049) e enviei pr seu email pr vc da uma olhada nele e ver como ficou pq nunca traduzi e nem jogei o jogo se vc gosta tamos ae pra ajuda :joia:
Cara, acabei de revisar aquele arquivo que vc traduziu.

Eu já havia comentado contigo outro dia, que a tradução do Mass Effect é difícil pra quem não têm algum domínio de inglês e você me disse também que não jogou ME3, pq seu PC não suporta.
Enfim, eu percebi que você usou e abusou do google tradutor e simplesmente dava lá um "copiar-colar", sem se esforçar pra traduzir de fato o texto.
Não tenho nada contra o uso do Google Tradutor, como um dicionário online. Mas definitivamente não serve como ferramenta de tradução.
A real, é que nenhuma ferramenta de tradução automática, é capaz de substituir a capacidade cognitiva do cérebro humano.
No final, eu tive que "traduzir sua tradução"... comparando com o arquivo original. Ou seja, quem traduziu o texto de fato, fui eu!

Então, tudo o que posso dizer é que agradeço a boa vontade de querer participar do projeto, mas infelizmente não posso aceita-lo na equipe de tradução do ME3.
Minha recomendação, portanto, é que se você realmente deseja um dia ajudar com a tradução de qualquer jogo, estude mais, exercite seu inglês e se empenhe de verdade.
Ah sim... e começe por jogos mais fáceis de traduzir, que não é o caso da trilogia do Mass Effect.

FabianoGM - ADM

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 05 Abr 2012, 18:28
por SalocinWalkthrough
Cara eu praticamente criei uma conta na Tribe Gamer pra ajudar nas traduções, se eu puder ajudar é nozes!!

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 06 Abr 2012, 01:36
por bothelho
Fabiano finalizei um arquivo e mandei por e-mail para verificar.

Se vc gostar me add no projeto e bora termina o projeto.

éh td nosso....!!!!

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 06 Abr 2012, 10:38
por jeffe_r
Ao ADM, estou ciente sobre o pazo de entrega, como peguei um arquivo relativamente chato pra traduzir, referindo aos planetas do Mundo ME, e por estar sem tempo, estou traduzindo no meu horário de almoço pelo menos 1 ou 2 linhas... estou me esforçando ao máximo para dar um sentido coerente e de fácil entendimento, falto ainda 19 linhas traduzíveis ainda, não tenho um prazo exato para entregar esse arquivo mas estou indo conforme a minha disponibilidade, uma coisa é certa que o arquivo será entregue traduzido... Desde mais agradeço.

Att.
jeffe_r

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 06 Abr 2012, 13:48
por thiagol
fabianoGM
Já acabei de traduzir meu arquivo reservado, mas existem dúvidas em palavras no contexto que não traduzi preciso q me ajude, aí vai:

Estas dúvidas dependem totalmente do contexto em que o game se passa. Arquivo: ME3_INT.xml-057.txt

Dock (Linhas 145 e 155)= doca ou estação ou atracar?
Board (Linhas 150 160)= Conselho (de grupo) ou abordar ou aproximar?
Bar (linhas 250 e 535) = barra ou bar ou balcão?
Vista (linhas 235, 261, 276, 296, 306) = nome próprio ou vista (ver) ou visualizar (exibir)?
Munição Warp: vcs traduzem assim? Pq eu acho que fica melhor “Munição de Alteração”
(talvez por sempre ter jogado na versão em espanhol).

Valeu a atenção só a espera de tirar estas dúvidas para entregar.

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 06 Abr 2012, 14:27
por FabianoGM
bothelho escreveu:Fabiano finalizei um arquivo e mandei por e-mail para verificar.

Se vc gostar me add no projeto e bora termina o projeto.

éh td nosso....!!!!
jeffe_r escreveu:Ao ADM, estou ciente sobre o pazo de entrega, como peguei um arquivo relativamente chato pra traduzir, referindo aos planetas do Mundo ME, e por estar sem tempo, estou traduzindo no meu horário de almoço pelo menos 1 ou 2 linhas... estou me esforçando ao máximo para dar um sentido coerente e de fácil entendimento, falto ainda 19 linhas traduzíveis ainda, não tenho um prazo exato para entregar esse arquivo mas estou indo conforme a minha disponibilidade, uma coisa é certa que o arquivo será entregue traduzido... Desde mais agradeço.

Att.
jeffe_r

Botelho, sua tradução ficou boa sim! Vc pegou um arquivo chato, cheio de planetas e os textos descritivos são um pouco técnicos. Mas precisei mudar pouca coisa!
Só peço pra vc revisar seus arquivos antes de enviar, pra ver se as frases ficam compreensíveis.
Esse primeiro arquivo eu já fiz o upload pro gerenciador.
Então é isso! Vou adicionar seu nome ao projeto.

Jeffe_r, quando vc sumiu, pensei que estava com algum problema técnico. Fico no aguardo do arquivo então.

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 06 Abr 2012, 14:58
por FabianoGM
THIAGOL

Dock (Linhas 145 e 155)= doca ou estação ou atracar?
R: DOCAR

Board (Linhas 150 160)= Conselho (de grupo) ou abordar ou aproximar?
R: ABORDAR

Bar (linhas 250 e 535) = barra ou bar ou balcão?
R: BAR

Vista (linhas 235, 261, 276, 296, 306) = nome próprio ou vista (ver) ou visualizar (exibir)?
R: Vista eu não lembro quando é que aparece no jogo! Deixe como está, usando Vista, que quando eu gerar o tlk de teste descubro o que é!

Munição Warp: vcs traduzem assim? Pq eu acho que fica melhor “Munição de Alteração”
(talvez por sempre ter jogado na versão em espanhol).

Então cara, traduzir termos de ficção científica é bem chatinho né! hehehe

R: No jogo, WARP é um tipo de munição eficiente contra barreiras bióticas e armaduras, mas é de efeito comum contra escudos.
Uma barreira biótica, por sua vez, gera um campo de feito de massa.
A munição WARP, embora não tenha em lugar nenhum dizendo isso no jogo, na wikia e etc... é um tipo de munição envelopada em [sabe-se lá o quê], cujas propriedades distorcem o campo de efeito de massa abrindo um "buraco" na barreira biótica que o inimigo usa pra se proteger. Daí o nome WARP, pq segue o mesmo princípio (teórico) dos motores de dobra espacial do StarTrek, que no Mass Effect são chamados de FTL... e usam Eezo como combustível.
Até dá pra perceber isso quando a Normandy se aproxima dos portais de massa... a nave é "envelopada" em Eezo antes de entrar em dobra.
Eu achei legal manter WARP sem tradução, pq dentro do universo de ficção científica essa é uma palavra que já têm um significado próprio bastante conhecido.
Talvez apenas tenha faltado a galerinha da Bioware explicar o que significava com um pouco mais de "detalhes técnicos".

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 06 Abr 2012, 16:04
por KatabumBR
é um tipo de munição envelopada em [sabe-se lá o quê], cujas
É papel alumínio... envelopada em papel alumínio... hehehehehehe

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 06 Abr 2012, 16:12
por thiagol
FabianoGM
blz então ta pronto só revisar!

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 06 Abr 2012, 20:32
por kbcao17
FabianoGM

Assim como o jeffe_r, estou ciente do prazo de entrega, mas tive problemas com a net esses dias que podem persistir pelo fim de semana (em pleno feriado, o suporte local não dá a mínima pros clientes :fuuu:)

Por isso, estou fazendo o que posso para acabar o mais rápido possível, estando a tradução do arquivo que peguei já quase na metade :joia:

PS: caso saia uma versão mais atualizada do dicionário, seria possível incluir termos da descrição dos planetas e suas respectivas traduções? (tipo, distância orbital, duração do dia...). Porque estou fazendo de um jeito aqui, mas não sei se está seguindo o padrão determinado :)

Re: Projeto de Tradução - Mass Effect 3

Enviado: 07 Abr 2012, 11:59
por kbcao17
ufa, consegui terminar :bwahaha:
upando pro gerenciador :joia: