por Geovany97 » Em 08 Fev 2013, 21:08
Oooh pessoal eu peguei o "ds3-eng.txt-030" e estou tentando traduzir, por que meu inglês é mediano e está bem assim a frase;
Oh good God in heaven…
Animation Leads
It's hard to believe Ellie and her crew survived the crash, but it's true. According to Buckell, they found a supply of extreme-weather suits and headed up the ridge towards a S.C.A.F. facility. What is Ellie thinking? Why risk killing herself in these hostile conditions? She must have found something important. I have to find her.
Yeah, I'm adjusting our waypoints . Come on!
Isaac, do it! Just... just do it!
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Oh bom Deus do céu ...
Animação Leads
É difícil acreditar que, Ellie e sua tripulação sobreviveram ao acidente, mas é verdade. De acordo com Buckell, eles encontraram uma oferta de ações climáticas extremas e se dirigiu até o cume em direção a um SCAF. Ellie o que é o pensamento? Por que arriscar sua vida nestas condições hostis? Ela deve ter encontrado algo importante. Eu tenho que encontrá-la.
Sim, eu estou ajustando os pontos em nosso caminho. Vamos lá!
Isaac, faça! Só ... apenas faça!
Me digam se está mais ou menos, pq é minha primeira vez que estou tentando ajudar na tradução, e outra ñ me critiquem se ficou errado, pq é com os erros que se aprende.
OBS: tem umas partes no texto que tipo eu usei o Google Tradutor só para tirar uma dúvida... e também que tem partes que eu removi algumas palavras e depois eu fui colocando tipo que se encaixando naquele texto sabe como posso dizer se adaptando ele oks?
Um colega que meu deu esta Sign haha
![Imagem](http://i.imgur.com/1wp1Zc3.png)
A ciência é evolutiva, tudo o que sabemos hoje será alterado em algum ponto no futuro.
Meu PC: