Há como apoio (posto pelo adminstrador) os mesmos textos em espanhol! Vc sabia?poseidonfk0 escreveu:Há alguma outra coisa que eu possa fazer para ajudar,já que meu ingles é horrivel ?
[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3
Mensagens: 26 Registrado em: 30 Set 2012, 15:56 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3 |
Mensagens: 24 Registrado em: 07 Mai 2011, 23:00 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Viu, meu ing é bem fraco (o que eu sei aprendi foi jogando) e meu espanhol é legal (fiz uns cursos) e estava afim de ajudar então peguei um arquivo (064) pra tentar traduzir e ver no que dava.. acho que fui bem.
Duas duvidas, já que traduzi tenho permissão pra participar e mandar? Se não, posso excluir? Se sim, ficou duas partes mal traduzidas.. "Isaac, you'll need to ride the cage out to the opening." "If you're dead when I come back out, shall I keep all your resources for myself then?" Alguma dica? |
Mensagens: 7 Registrado em: 26 Ago 2012, 12:10 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3GRAVITY TETHER STATUS como traduzir isso?
E esse aqui: Chapter 14. We Can't Help It - Tah em ingles nas duas, mas msm assim eu traduzo?
Editado pela última vez por dintons em 08 Fev 2013, 17:08, em um total de 1 vez.
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Tem alguem que possa responder |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3"Isaac, you'll need to ride the cage out to the opening." - Isaac, você precisa subir na gaiola para sair pela abertura. "If you're dead when I come back out, shall I keep all your resources for myself then?" - Se você estiver morto quando eu sair, devo guardar todos os seus recursos para mim então? Enfim, se você quiser que avaliemos a sua tradução deveria posta-la. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3ESTADO GRAVITACIONAL FIXADO achei mais ou menos, tá faltando concordância em algumas partes e um trecho tá meio confuso/nada a ver, mas já vi traduções mais bizarras ainda na tribo, espera algum revisor avaliar isso aí, afinal são eles que vão ter que revisar esse tipo de coisa. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Liberei você no gerenciador, corrija essas 2 frases de acordo com as que o GamerGyn postou, reserve o arquivo 064 no gerenciador e entregue. ESTADO DA ÂNCORA GRAVITACIONAL. E pode traduzir essa frase. ![]() Você não traduziu mal, só em algumas partes você cometeu alguns errinhos bobos, como nessa parte: Purchase guarantees a minimum of 15 inventory slots and 15% armor. Você traduziu assim: Compra garante no mínimo de 15 slots de inventário e 15% de Armadura. E a tradução correta seria essa: A compra garante no mínimo 15 slots de inventário e 15% de Armadura. No geral a sua tradução ficou muito boa, só em algumas partes você cometeu alguns errinhos como esse que postei, mas vou te liberar lá no gerenciador. ![]() |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Valeu Robson, obrigado desculpe tó começando agora, to querendo ajudar!!!!!
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3como fica essa:
If I can build a remote relay, I can plant it on the hull. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3baah, é ancora mesmo, fui olhar na wikia e lembrei dessas paradinha, my bad ![]() |
|
Mensagens: 9 Registrado em: 18 Fev 2012, 14:19 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Tradução para "Inventory Slot Stack Size" alguma ideia?
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3como você acha que é? enfim, nesse caso remote relay creio que deve significar radio transmissor. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3O que significa isso, Moon eu sei que é lua, satelite etc.
Maraschino Moon e tab traduzo ou deixo como esta
Editado pela última vez por bwmiranda em 08 Fev 2013, 18:42, em um total de 1 vez.
|
|
Mensagens: 24 Registrado em: 07 Mai 2011, 23:00 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3de acordo com o google é um licor rs
|
Mensagens: 26 Registrado em: 30 Set 2012, 15:56 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Pessoal qual o significado duma palavra estar escrita somente com maiúsculas?
Opinem por favor!
Editado pela última vez por reimarlion em 08 Fev 2013, 19:24, em um total de 2 vezes.
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 5 visitantes