[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 08 Fev 2013, 14:52

poseidonfk0 escreveu:Há alguma outra coisa que eu possa fazer para ajudar,já que meu ingles é horrivel ? :ohgod:
Há como apoio (posto pelo adminstrador) os mesmos textos em espanhol! Vc sabia?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 08 Fev 2013, 16:25

Viu, meu ing é bem fraco (o que eu sei aprendi foi jogando) e meu espanhol é legal (fiz uns cursos) e estava afim de ajudar então peguei um arquivo (064) pra tentar traduzir e ver no que dava.. acho que fui bem.
Duas duvidas, já que traduzi tenho permissão pra participar e mandar? Se não, posso excluir?
Se sim, ficou duas partes mal traduzidas..
"Isaac, you'll need to ride the cage out to the opening."
"If you're dead when I come back out, shall I keep all your resources for myself then?"
Alguma dica?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 08 Fev 2013, 16:48

GRAVITY TETHER STATUS como traduzir isso?

E esse aqui: Chapter 14. We Can't Help It - Tah em ingles nas duas, mas msm assim eu traduzo?
Editado pela última vez por dintons em 08 Fev 2013, 17:08, em um total de 1 vez.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 08 Fev 2013, 16:54

bwmiranda escreveu:Pessoal tentei traduzir essa parte sera que consigo ajudar a vcs traduzir esse jogo pois não é justo vcs traduzirem e os outros ficarem só esperando, se ficou bom gostaria de autorização para ajudar a traduzir

The Zealot Suit grants unique functionality to the wearer:\n• [c=CUSTOM3] Weapon Bonus [c=RESET]: Force Gun gets a 5% damage bonus. \nPurchase guarantees a minimum of 15 inventory slots and 15% armor. Your RIG retains the highest upgrade of Armor and Inventory.
Produces a cryogenic torch that freezes its targets.\nRange: Mid\nAccuracy: Medium
According to Captain Norton, the Crozier's not entirely fit for flight. The shuttle will need some plating, and it's missing a port engine. Rosen says he's located a replacement engine in the vicinity of the Greely, another of these derelict ships that's floating nearby.
[CargoR_Move]
Call Danik! We found Clarke!
god…
Craft new attachments from resources.
I think there's a way up around the side.
Quality Assurance
Final.

O Traje Zealot permite funcionalidade exclusivas para o usuario:\n• [c=CUSTOM3] Bônus de Arma [c = RESET]: Canhão de Força recebe um bônus de 5% de dano. \nCompra garante no mínimo de 15 slots de inventário e 15% de Armadura. Seu RIG mantém um maior aprimoramento na Armadura e Inventário.
Produz um raio criogênico que congela seus alvos.\nAlcance: Médio\nPrecisão: Médio
Segundo Capitão Norton, O Crozier não esta completamente pronto para voar. O serviço de transporte precisará de alguma blindagem, e está faltando um motor de bombordo. Rosen disse que o motor de reposição está localizado nos arredores do Greely, em qualquer uma dessas naves abandonadas que esteja flutuando.
[CargoR_Move]
Chame o Danik! Encontramos o Clarke!
Deus…
Criar novos acessórios a partir de recursos.
Acho que tem um caminho até o outro lado.
Tem certeza
Fim.
Tem alguem que possa responder

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 08 Fev 2013, 17:02

renanaugustosilva escreveu:Viu, meu ing é bem fraco (o que eu sei aprendi foi jogando) e meu espanhol é legal (fiz uns cursos) e estava afim de ajudar então peguei um arquivo (064) pra tentar traduzir e ver no que dava.. acho que fui bem.
Duas duvidas, já que traduzi tenho permissão pra participar e mandar? Se não, posso excluir?
Se sim, ficou duas partes mal traduzidas..
"Isaac, you'll need to ride the cage out to the opening."
"If you're dead when I come back out, shall I keep all your resources for myself then?"
Alguma dica?
"Isaac, you'll need to ride the cage out to the opening." - Isaac, você precisa subir na gaiola para sair pela abertura.
"If you're dead when I come back out, shall I keep all your resources for myself then?" - Se você estiver morto quando eu sair, devo guardar todos os seus recursos para mim então?

Enfim, se você quiser que avaliemos a sua tradução deveria posta-la.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 08 Fev 2013, 17:18

dintons escreveu:GRAVITY TETHER STATUS como traduzir isso?
ESTADO GRAVITACIONAL FIXADO
bwmiranda escreveu:
bwmiranda escreveu:Pessoal tentei traduzir essa parte sera que consigo ajudar a vcs traduzir esse jogo pois não é justo vcs traduzirem e os outros ficarem só esperando, se ficou bom gostaria de autorização para ajudar a traduzir

The Zealot Suit grants unique functionality to the wearer:\n• [c=CUSTOM3] Weapon Bonus [c=RESET]: Force Gun gets a 5% damage bonus. \nPurchase guarantees a minimum of 15 inventory slots and 15% armor. Your RIG retains the highest upgrade of Armor and Inventory.
Produces a cryogenic torch that freezes its targets.\nRange: Mid\nAccuracy: Medium
According to Captain Norton, the Crozier's not entirely fit for flight. The shuttle will need some plating, and it's missing a port engine. Rosen says he's located a replacement engine in the vicinity of the Greely, another of these derelict ships that's floating nearby.
[CargoR_Move]
Call Danik! We found Clarke!
god…
Craft new attachments from resources.
I think there's a way up around the side.
Quality Assurance
Final.

O Traje Zealot permite funcionalidade exclusivas para o usuario:\n• [c=CUSTOM3] Bônus de Arma [c = RESET]: Canhão de Força recebe um bônus de 5% de dano. \nCompra garante no mínimo de 15 slots de inventário e 15% de Armadura. Seu RIG mantém um maior aprimoramento na Armadura e Inventário.
Produz um raio criogênico que congela seus alvos.\nAlcance: Médio\nPrecisão: Médio
Segundo Capitão Norton, O Crozier não esta completamente pronto para voar. O serviço de transporte precisará de alguma blindagem, e está faltando um motor de bombordo. Rosen disse que o motor de reposição está localizado nos arredores do Greely, em qualquer uma dessas naves abandonadas que esteja flutuando.
[CargoR_Move]
Chame o Danik! Encontramos o Clarke!
Deus…
Criar novos acessórios a partir de recursos.
Acho que tem um caminho até o outro lado.
Tem certeza
Fim.
Tem alguem que possa responder
achei mais ou menos, tá faltando concordância em algumas partes e um trecho tá meio confuso/nada a ver, mas já vi traduções mais bizarras ainda na tribo, espera algum revisor avaliar isso aí, afinal são eles que vão ter que revisar esse tipo de coisa.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 08 Fev 2013, 17:34

renanaugustosilva escreveu:Viu, meu ing é bem fraco (o que eu sei aprendi foi jogando) e meu espanhol é legal (fiz uns cursos) e estava afim de ajudar então peguei um arquivo (064) pra tentar traduzir e ver no que dava.. acho que fui bem.
Duas duvidas, já que traduzi tenho permissão pra participar e mandar? Se não, posso excluir?
Se sim, ficou duas partes mal traduzidas..
"Isaac, you'll need to ride the cage out to the opening."
"If you're dead when I come back out, shall I keep all your resources for myself then?"
Alguma dica?
Liberei você no gerenciador, corrija essas 2 frases de acordo com as que o GamerGyn postou, reserve o arquivo 064 no gerenciador e entregue.
dintons escreveu:GRAVITY TETHER STATUS como traduzir isso?

E esse aqui: Chapter 14. We Can't Help It - Tah em ingles nas duas, mas msm assim eu traduzo?
ESTADO DA ÂNCORA GRAVITACIONAL. E pode traduzir essa frase. :joia:
bwmiranda escreveu:
bwmiranda escreveu:Pessoal tentei traduzir essa parte sera que consigo ajudar a vcs traduzir esse jogo pois não é justo vcs traduzirem e os outros ficarem só esperando, se ficou bom gostaria de autorização para ajudar a traduzir

The Zealot Suit grants unique functionality to the wearer:\n• [c=CUSTOM3] Weapon Bonus [c=RESET]: Force Gun gets a 5% damage bonus. \nPurchase guarantees a minimum of 15 inventory slots and 15% armor. Your RIG retains the highest upgrade of Armor and Inventory.
Produces a cryogenic torch that freezes its targets.\nRange: Mid\nAccuracy: Medium
According to Captain Norton, the Crozier's not entirely fit for flight. The shuttle will need some plating, and it's missing a port engine. Rosen says he's located a replacement engine in the vicinity of the Greely, another of these derelict ships that's floating nearby.
[CargoR_Move]
Call Danik! We found Clarke!
god…
Craft new attachments from resources.
I think there's a way up around the side.
Quality Assurance
Final.

O Traje Zealot permite funcionalidade exclusivas para o usuario:\n• [c=CUSTOM3] Bônus de Arma [c = RESET]: Canhão de Força recebe um bônus de 5% de dano. \nCompra garante no mínimo de 15 slots de inventário e 15% de Armadura. Seu RIG mantém um maior aprimoramento na Armadura e Inventário.
Produz um raio criogênico que congela seus alvos.\nAlcance: Médio\nPrecisão: Médio
Segundo Capitão Norton, O Crozier não esta completamente pronto para voar. O serviço de transporte precisará de alguma blindagem, e está faltando um motor de bombordo. Rosen disse que o motor de reposição está localizado nos arredores do Greely, em qualquer uma dessas naves abandonadas que esteja flutuando.
[CargoR_Move]
Chame o Danik! Encontramos o Clarke!
Deus…
Criar novos acessórios a partir de recursos.
Acho que tem um caminho até o outro lado.
Tem certeza
Fim.
Tem alguem que possa responder
Você não traduziu mal, só em algumas partes você cometeu alguns errinhos bobos, como nessa parte: Purchase guarantees a minimum of 15 inventory slots and 15% armor.
Você traduziu assim: Compra garante no mínimo de 15 slots de inventário e 15% de Armadura.
E a tradução correta seria essa: A compra garante no mínimo 15 slots de inventário e 15% de Armadura.
No geral a sua tradução ficou muito boa, só em algumas partes você cometeu alguns errinhos como esse que postei, mas vou te liberar lá no gerenciador. :joia:
Meu PC:
CPU: AMD FX-8120 8-core 3.1 GHz / WaterCooler Corsair H60
Memória: Corsair Vengeance 8 GB (2x4 GB) DDR3 1600MHz
GPU: Sapphire Radeon R9 280X Dual-X 3 GB GDDR5 384 bit
MoBo: Gigabyte GA-970A-DS3P
HD: SSD Samsung 850 EVO 120GB / Seagate Barracuda 1 TB / Hitachi UltraStar 1 TB
Fonte: Cougar CMX V2 700W
Gabinete: Cooler Master K380
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 08 Fev 2013, 17:39

Valeu Robson, obrigado desculpe tó começando agora, to querendo ajudar!!!!!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 08 Fev 2013, 17:59

como fica essa:
If I can build a remote relay, I can plant it on the hull.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 08 Fev 2013, 18:02

Robson P escreveu:
renanaugustosilva escreveu:Viu, meu ing é bem fraco (o que eu sei aprendi foi jogando) e meu espanhol é legal (fiz uns cursos) e estava afim de ajudar então peguei um arquivo (064) pra tentar traduzir e ver no que dava.. acho que fui bem.
Duas duvidas, já que traduzi tenho permissão pra participar e mandar? Se não, posso excluir?
Se sim, ficou duas partes mal traduzidas..
"Isaac, you'll need to ride the cage out to the opening."
"If you're dead when I come back out, shall I keep all your resources for myself then?"
Alguma dica?
Liberei você no gerenciador, corrija essas 2 frases de acordo com as que o GamerGyn postou, reserve o arquivo 064 no gerenciador e entregue.
dintons escreveu:GRAVITY TETHER STATUS como traduzir isso?

E esse aqui: Chapter 14. We Can't Help It - Tah em ingles nas duas, mas msm assim eu traduzo?
ESTADO DA ÂNCORA GRAVITACIONAL. E pode traduzir essa frase. :joia:
bwmiranda escreveu:
bwmiranda escreveu:Pessoal tentei traduzir essa parte sera que consigo ajudar a vcs traduzir esse jogo pois não é justo vcs traduzirem e os outros ficarem só esperando, se ficou bom gostaria de autorização para ajudar a traduzir

The Zealot Suit grants unique functionality to the wearer:\n• [c=CUSTOM3] Weapon Bonus [c=RESET]: Force Gun gets a 5% damage bonus. \nPurchase guarantees a minimum of 15 inventory slots and 15% armor. Your RIG retains the highest upgrade of Armor and Inventory.
Produces a cryogenic torch that freezes its targets.\nRange: Mid\nAccuracy: Medium
According to Captain Norton, the Crozier's not entirely fit for flight. The shuttle will need some plating, and it's missing a port engine. Rosen says he's located a replacement engine in the vicinity of the Greely, another of these derelict ships that's floating nearby.
[CargoR_Move]
Call Danik! We found Clarke!
god…
Craft new attachments from resources.
I think there's a way up around the side.
Quality Assurance
Final.

O Traje Zealot permite funcionalidade exclusivas para o usuario:\n• [c=CUSTOM3] Bônus de Arma [c = RESET]: Canhão de Força recebe um bônus de 5% de dano. \nCompra garante no mínimo de 15 slots de inventário e 15% de Armadura. Seu RIG mantém um maior aprimoramento na Armadura e Inventário.
Produz um raio criogênico que congela seus alvos.\nAlcance: Médio\nPrecisão: Médio
Segundo Capitão Norton, O Crozier não esta completamente pronto para voar. O serviço de transporte precisará de alguma blindagem, e está faltando um motor de bombordo. Rosen disse que o motor de reposição está localizado nos arredores do Greely, em qualquer uma dessas naves abandonadas que esteja flutuando.
[CargoR_Move]
Chame o Danik! Encontramos o Clarke!
Deus…
Criar novos acessórios a partir de recursos.
Acho que tem um caminho até o outro lado.
Tem certeza
Fim.
Tem alguem que possa responder
Você não traduziu mal, só em algumas partes você cometeu alguns errinhos bobos, como nessa parte: Purchase guarantees a minimum of 15 inventory slots and 15% armor.
Você traduziu assim: Compra garante no mínimo de 15 slots de inventário e 15% de Armadura.
E a tradução correta seria essa: A compra garante no mínimo 15 slots de inventário e 15% de Armadura.
No geral a sua tradução ficou muito boa, só em algumas partes você cometeu alguns errinhos como esse que postei, mas vou te liberar lá no gerenciador. :joia:
baah, é ancora mesmo, fui olhar na wikia e lembrei dessas paradinha, my bad :facepalm:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 08 Fev 2013, 18:05

Tradução para "Inventory Slot Stack Size" alguma ideia?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 08 Fev 2013, 18:11

bwmiranda escreveu:como fica essa:
If I can build a remote relay, I can plant it on the hull.
como você acha que é?

enfim, nesse caso remote relay creio que deve significar radio transmissor.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 08 Fev 2013, 18:37

O que significa isso, Moon eu sei que é lua, satelite etc.
Maraschino Moon

e tab traduzo ou deixo como esta
Editado pela última vez por bwmiranda em 08 Fev 2013, 18:42, em um total de 1 vez.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 08 Fev 2013, 18:41

de acordo com o google é um licor rs

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 08 Fev 2013, 18:44

Pessoal qual o significado duma palavra estar escrita somente com maiúsculas?
Opinem por favor!
Editado pela última vez por reimarlion em 08 Fev 2013, 19:24, em um total de 2 vezes.


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 5 visitantes