[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 06 Fev 2013, 20:54

Só mais uma dúvida: Existe tradução para o nome "Marker"??? Nos arquivos em espanhol ele está traduzido como "Efigie"...
Faz muito tempo que joguei os dois anteriores com a tradução... :poker:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 06 Fev 2013, 21:12

AngeloTGSartor escreveu:Só mais uma dúvida: Existe tradução para o nome "Marker"??? Nos arquivos em espanhol ele está traduzido como "Efigie"...
Faz muito tempo que joguei os dois anteriores com a tradução... :poker:
Não se traduz Marker, é o nome de um objeto que vem todos os necromorfos, ele é meio que 'magico', não sei o termo pra usar, entao vai esse :haha:
Permissao pra ajudar!!!!!!!!!!!!!!!!!
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Enquanto os homens cegamente seguem a verdade, lembrem-se...Nada é verdade
Enquanto os homens deixam limitar-se pela lei e pela moral, lembrem-se...Tudo é permitido.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 06 Fev 2013, 21:28

Dúvida:

Estou traduzindo algumas partes usando um pouco de informalidade, exemplo:

Isaac Clarke. Just the man I was looking for.

Tradução:
Isaac Clarke. O homem que eu estava procurando

Como coloquei:
Isaac Clarke. O cara que eu estava procurando

Posso continuar, em outros casos, usando palavras informais mas que não mudam o sentido da frase?

Abs
Imagem
Imagem
Imagem
Meu PC:
OS WIN 7 Ultimate 64//Processador AMD FX 4300 3.8GHz Black Edition - 8.0MB Total Cache//GIGABYTE 78LMT-USB3//GeForce GTX560Ti 2048MB DDR5//RAM Kingston 8Gb DDR1333//Fonte Corsair CX 600//HD WD 500Gb - Samsung 500Gb Sata - HD Externo Samsung Story Station 1TB/USB 2.0

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 06 Fev 2013, 21:36

AngeloTGSartor escreveu:Só mais uma dúvida: Existe tradução para o nome "Marker"??? Nos arquivos em espanhol ele está traduzido como "Efigie"...
Faz muito tempo que joguei os dois anteriores com a tradução... :poker:
Na tradução do 2 eu vi umas verses esse termo traduzido pra marcador,mais foi muita poucas vezes uma ou duas se eu não me engano,no resto estava so marker msm.
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 06 Fev 2013, 21:44

chacalZ226 escreveu:Dúvida:

Estou traduzindo algumas partes usando um pouco de informalidade, exemplo:

Isaac Clarke. Just the man I was looking for.

Tradução:
Isaac Clarke. O homem que eu estava procurando

Como coloquei:
Isaac Clarke. O cara que eu estava procurando

Posso continuar, em outros casos, usando palavras informais mas que não mudam o sentido da frase?

Abs
Não sou administrador nem revisor mas acho que pode, se não puder eu tbm faço 'errado'. :D

Mas nesse caso talvez ficaria melhor: 'Isaac Clarke. Exatamente quem eu procurava.'
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 06 Fev 2013, 21:53

AngeloTGSartor escreveu:Só mais uma dúvida: Existe tradução para o nome "Marker"??? Nos arquivos em espanhol ele está traduzido como "Efigie"...
Faz muito tempo que joguei os dois anteriores com a tradução... :poker:
Não, o termo Marker não deve ser traduzido, como o Orsi falou, ele é um objeto que tem relação com os necromorfos.
Orsi escreveu:
AngeloTGSartor escreveu:Só mais uma dúvida: Existe tradução para o nome "Marker"??? Nos arquivos em espanhol ele está traduzido como "Efigie"...
Faz muito tempo que joguei os dois anteriores com a tradução... :poker:
Não se traduz Marker, é o nome de um objeto que vem todos os necromorfos, ele é meio que 'magico', não sei o termo pra usar, entao vai esse :haha:
Permissao pra ajudar!!!!!!!!!!!!!!!!!
Liberado, leia atentamente as regras no gerenciador e boa tradução.
chacalZ226 escreveu:Dúvida:

Estou traduzindo algumas partes usando um pouco de informalidade, exemplo:

Isaac Clarke. Just the man I was looking for.

Tradução:
Isaac Clarke. O homem que eu estava procurando

Como coloquei:
Isaac Clarke. O cara que eu estava procurando

Posso continuar, em outros casos, usando palavras informais mas que não mudam o sentido da frase?

Abs
Pode continuar usando palavras informais sim, contanto que não mude o sentido da frase. :joia:
Meu PC:
CPU: AMD FX-8120 8-core 3.1 GHz / WaterCooler Corsair H60
Memória: Corsair Vengeance 8 GB (2x4 GB) DDR3 1600MHz
GPU: Sapphire Radeon R9 280X Dual-X 3 GB GDDR5 384 bit
MoBo: Gigabyte GA-970A-DS3P
HD: SSD Samsung 850 EVO 120GB / Seagate Barracuda 1 TB / Hitachi UltraStar 1 TB
Fonte: Cougar CMX V2 700W
Gabinete: Cooler Master K380
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 06 Fev 2013, 22:10

ItalloIgor escreveu:
chacalZ226 escreveu:Dúvida:

Estou traduzindo algumas partes usando um pouco de informalidade, exemplo:

Isaac Clarke. Just the man I was looking for.

Tradução:
Isaac Clarke. O homem que eu estava procurando

Como coloquei:
Isaac Clarke. O cara que eu estava procurando

Posso continuar, em outros casos, usando palavras informais mas que não mudam o sentido da frase?

Abs
Não sou administrador nem revisor mas acho que pode, se não puder eu tbm faço 'errado'. :D

Mas nesse caso talvez ficaria melhor: 'Isaac Clarke. Exatamente quem eu procurava.'
É. Eu tb pensei em colocar assim.

Mas achei que um pouco de informalidade seria legal. Faz o jogo ficar mais "abrasileirado". Rsrsrsrsrsrs

Mas valeu pela dica, brow!!!
Imagem
Imagem
Imagem
Meu PC:
OS WIN 7 Ultimate 64//Processador AMD FX 4300 3.8GHz Black Edition - 8.0MB Total Cache//GIGABYTE 78LMT-USB3//GeForce GTX560Ti 2048MB DDR5//RAM Kingston 8Gb DDR1333//Fonte Corsair CX 600//HD WD 500Gb - Samsung 500Gb Sata - HD Externo Samsung Story Station 1TB/USB 2.0

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 06 Fev 2013, 22:35

EARTHGOV traduz ou não para Governo da Terra???

Na minha opinião acho melhor não. Já que é o nome da grupo que persegue o Isaac.
Imagem
Imagem
Imagem
Meu PC:
OS WIN 7 Ultimate 64//Processador AMD FX 4300 3.8GHz Black Edition - 8.0MB Total Cache//GIGABYTE 78LMT-USB3//GeForce GTX560Ti 2048MB DDR5//RAM Kingston 8Gb DDR1333//Fonte Corsair CX 600//HD WD 500Gb - Samsung 500Gb Sata - HD Externo Samsung Story Station 1TB/USB 2.0

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 06 Fev 2013, 22:41

chacalZ226 escreveu:EARTHGOV traduz ou não para Governo da Terra???

Na minha opinião acho melhor não. Já que é o nome da grupo que persegue o Isaac.
Sim, traduza para Governo da Terra.
Meu PC:
CPU: AMD FX-8120 8-core 3.1 GHz / WaterCooler Corsair H60
Memória: Corsair Vengeance 8 GB (2x4 GB) DDR3 1600MHz
GPU: Sapphire Radeon R9 280X Dual-X 3 GB GDDR5 384 bit
MoBo: Gigabyte GA-970A-DS3P
HD: SSD Samsung 850 EVO 120GB / Seagate Barracuda 1 TB / Hitachi UltraStar 1 TB
Fonte: Cougar CMX V2 700W
Gabinete: Cooler Master K380
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 06 Fev 2013, 22:45

OK!!!

Palavrões, como NO SHIT, pode traduzir para tipo: NÃO FODE!!! Ou NÃO FERRA????
Imagem
Imagem
Imagem
Meu PC:
OS WIN 7 Ultimate 64//Processador AMD FX 4300 3.8GHz Black Edition - 8.0MB Total Cache//GIGABYTE 78LMT-USB3//GeForce GTX560Ti 2048MB DDR5//RAM Kingston 8Gb DDR1333//Fonte Corsair CX 600//HD WD 500Gb - Samsung 500Gb Sata - HD Externo Samsung Story Station 1TB/USB 2.0

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 06 Fev 2013, 22:52

chacalZ226 escreveu:OK!!!

Palavrões, como NO SHIT, pode traduzir para tipo: NÃO FODE!!! Ou NÃO FERRA????
Levando em consideração que o jogo é para maiores de 17, pode traduzir os palavrões sim.
Meu PC:
CPU: AMD FX-8120 8-core 3.1 GHz / WaterCooler Corsair H60
Memória: Corsair Vengeance 8 GB (2x4 GB) DDR3 1600MHz
GPU: Sapphire Radeon R9 280X Dual-X 3 GB GDDR5 384 bit
MoBo: Gigabyte GA-970A-DS3P
HD: SSD Samsung 850 EVO 120GB / Seagate Barracuda 1 TB / Hitachi UltraStar 1 TB
Fonte: Cougar CMX V2 700W
Gabinete: Cooler Master K380
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 07 Fev 2013, 08:06

tem uma parte em que tem umas dez linhas em inglês, tanto no arquivo em ingles quanto no espanhol que falam sobre algumas coisas unitologicas devo traduzir?
Imagem
Imagem
Traduções: Dead Space 3, Dead Island:Riptide, Crysis 3, Kingdoms of Amalur Reckoning, Mass Effect, The Walking Dead Survival Instinct, Transformer Fall of Cybertron, Metro: Last Light

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 07 Fev 2013, 08:08

Pessoal tem como lançarem a tradução também pro xbox 360? queria muito entender a historia e não tenho pc pra jogar só o xbox.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 07 Fev 2013, 08:35

igorrs1000 escreveu:tem uma parte em que tem umas dez linhas em inglês, tanto no arquivo em ingles quanto no espanhol que falam sobre algumas coisas unitologicas devo traduzir?
posta pra gente ver o que é, fiquei curioso.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 07 Fev 2013, 08:36

dark_inuyasha escreveu:Pessoal tem como lançarem a tradução também pro xbox 360? queria muito entender a historia e não tenho pc pra jogar só o xbox.
pela tribo não amigo.


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 2 visitantes